RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
エージェント求人

翻訳ディレクター/ゲームエンタメ業界【株式会社SHIFT】 #プライム上場 #東京・京都

300~400

株式会社SHIFT

東京都港区

職務内容

職種

  • 翻訳

  • 通訳

仕事内容

  • ゲーム
  • マネジメント
  • ディレクター
  • 翻訳
  • パートナー
  • 品質管理
  • プロジェクト

エンターテインメント領域における翻訳業務のマネジメントを担当していただきます。 本ポジションは、単なる翻訳チェックではなく、 「ユーザーにとって自然で、違和感なく楽しめるゲーム体験」を実現するために チームの一員として品質向上をサポートしていただく役割です。 翻訳チームのディレクターとして、お客様やパートナーとの渉外業務や、翻訳テキストの品質管理、プロジェクトにおけるコスト管理などを担っていただきます。 品質向上という共通のゴールに向かい、各所と連携しながら、 プロジェクトによってはクライアントとも協力しつつ業務を進めていただきます。 ■具体的な仕事内容 ●ゲーム翻訳業務における、ディレクター/PM業務  -お客様やパートナーとの渉外業務  -翻訳テキストの品質管理  (意味の正確性/自然さ/文法、スペル/用語の一貫性/レイアウト)  -プロジェクトに関するスケジュールやコスト管理  -その他翻訳業務に付随する業務全般 ■配属部署について 事業本部 エンターテインメント事業部 エンターテイメントサービス部

求める能力・経験

  • ゲーム
  • PC/Web
  • Microsoft Word
  • 翻訳
  • 携帯電話/PC/PC周辺機器
  • PC

【必須】 ・ビジネスレベルの日本語力をおもちの方 ・ビジネスレベル以上の英語スキルをおもちの方 ・PC操作が問題なくできる方(Excel、Word、メールなど、素早く新しいソフトの操作を身につけることができる方) ・日本での就労が可能な有効な在留資格をおもちの方(週5日フルタイム勤務が可能な方) ・京都または東京のオフィスでの出社勤務が可能な方(リモート勤務は不可) ・普段からゲームをプレイされている方 【尚可】 ・ゲームやゲーム文化への強い興味、関心をおもちの方 ・翻訳経験

勤務条件

雇用形態

給与

300万円〜400万円

勤務時間

08時間00分 休憩75分

09:00〜18:15

休日・休暇

120日 内訳:完全週休2日制、祝日 日曜 土曜

社会保険

備考

勤務地

配属先

転勤

住所

東京都港区

制度・福利厚生

制度

その他

制度備考

最終更新日: 

条件の近いおすすめ求人

  • エージェント求人

    大手金融機関でのリサーチ・レポート審査担当者

    年収非公開

    • 審査/回収
    • 資料作成
    • 審査
    • マネジメント
    • 品質管理
    • 翻訳
    • 工程管理
    • 検証
    • プレスリリース
    • 分析
    • アナリストレポートリサーチ
    • アナリスト/投資家とのミーティ...
    • 証券取引
    • 証券取引監視
    国内TOPクラスの大手金融機関。国内外で投資銀行業務やリテール、リサーチなど総合的な金融サービスを個人・法人に提供。東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    部の紹介、概要: ・リサーチ・プロダクション業務部は、リサーチ・レポートの作成・審査/SA、翻訳並びに配信業務を行っています。 ・レビュー&プロダクト・マネジメント・グループは、リサーチ・レポートの作成・審査/SA、リサーチ・レポートの発行工程管理、リサーチの質向上への取組み等を主たる業務としています。                                                                              注)SA(Supervisory Analyst)は、FINRA(米国金融業規制機構)のレポート審査資格 担当業務、責務: ・日本プロダクトのリサーチ・レポートの審査/SA ・必要に応じた日本プロダクトのセミナー・外交資料、その他対外公表資料(プレスリリース等)の審査/SA ・リサーチ・レポートの審査/SAでアナリスト/リサーチャーへのフィードバックを通じたリサーチ・レポートの品質向上のサポート ・円滑でタイムリーなレポート(日本プロダクト)発行の為のリサーチ・レポート作成に係る工程管理 ・リサーチ内容の事後的な検証によるリサーチの品質管理、並びにリサーチの質の向上への貢献

    求める能力・経験

    <必須要件> ・証券分析能力・業務経験、SA資格取得に必要な英語力、アナリスト/関連メンバーとのコミュニケーション能力 <尚可要件> ・CMA(日本証券アナリスト協会検定会員) ※証券外務員資格:一種 要(資格がない場合は取得して頂きます)

    事業内容

    国内TOPクラスの独立系総合証券会社。個人・法人顧客に対して、国内外のネットワークを活かしたウェルス・マネジメントをはじめ、企業の資金調達やM&Aを支援する投資銀行業務、マーケット(市場)業務、高度なリサーチなど、包括的な金融サービスを展開。 メガバンクに属さない独立系ならではの迅速な経営判断と、圧倒的な顧客資産残高、日本関連M&AやIPO(新規公開株)で首位級の実績を誇る市場支配力が強みです。強固な財務基盤と高い専門性で市場を牽引しています。

  • エージェント求人

    【東証プライム上場G/最大1,200万/リモート可】次世代エネルギー事業における韓国語通訳・事業推進

    600~1200

    ソフトバンク株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    【ミッション】 東証プライム上場企業として、AI時代における電力需要の急拡大を支えるため、海外パートナー企業と連携したギガワット時規模の国産バッテリー事業を立ち上げ、次世代エネルギーインフラの構築を牽引することがミッションです。 【ポジション】 『次世代エネルギーインフラ事業における韓国語通訳・事業推進担当』です。 海外パートナー企業との円滑なコミュニケーション支援を通じて、脱炭素・カーボンニュートラル社会の実現や次世代電力インフラの構築に直接貢献できます。 【このポジションの魅力】 🔹このフェーズで経験できること: ギガワット時規模の新規事業の立ち上げ期において、製品開発から量産化まで一貫して取り組むダイナミックな事業推進を経験できます。 🔹得られる価値: 急激に変化するエネルギー市場の最先端トレンドに触れながら、次世代インフラ構築におけるルール形成に深く関与する希少な経験を獲得できます。 🔹キャリアパス: 入社3年後には実務者会議の主導や交渉サポートを通じて事業推進のコア人材となり、5年後には海外パートナーとの共同プロジェクトを統括するステップが用意されています。 【業務内容】 🔹1. 【海外パートナー企業との同時通訳の実施】 事業推進担当とともに海外パートナー企業への提案や協議に同席し、日本語と韓国語を用いた精度の高い同時通訳を行う。 🔹2. 【会議に向けた事前準備および資料翻訳】 円滑な交渉を実現するために提案資料の翻訳や社内ブリーフィングを行い、専門用語集の整備などの事前準備を徹底する。 🔹3. 【役員会議における通訳および交渉サポート】 定期的な実務者会議だけでなく不定期に開催される経営層が参加する役員会議に同席し、高度な通訳と交渉のサポートを担う。

    求める能力・経験

    【必須(MUST)】 ・韓国語がネイティブレベルであり、日本語でのビジネス会議を単独で主導・進行できる高い語学力 【歓迎(WANT)】 ・海外パートナーや業務委託者とのビジネス実務経験、または英語を用いた交渉・協議スキル ・エネルギー領域、再生可能エネルギーに対する強い興味関心 【その他(OTHER)】 ・業務および技術の双方においてオープンマインドで多様な関係者と協働できる方 ・関係者の利害や立場を定確に把握し、円滑な調整や合意形成を行える高いコミュニケーション能力を持つ方

    事業内容

    -

  • エージェント求人

    【中国語/日本語を活かす】美容クリニックの通訳・翻訳業務

    350~650

    • 医療/ヘルスケア
    • 校正/校閲
    • インフォームドコンセント
    • 海外事業立ち上げ
    • 問い合わせ対応
    • 翻訳
    • 営業
    一般社団法人東京リライフ東京都中央区
    もっと見る

    仕事内容

    〇業務内容 ・中国人患者様からの問い合わせ対応(オンライン・電話・メッセージ) ・来院前後のスケジューリング・渡航・滞在サポート全般のコーディネーション ・診療現場での医師〜患者間の医療通訳(日本語 ↔ 中国語) ・インフォームドコンセント資料・医療説明文書等の翻訳・校閲 ・国際対応に関わるその他の通訳・コーディネーション業務 〇このポジションの魅力 ・再生医療 × 老化制御という成長市場に、事業の起点から関われる ・海外事業立ち上げという、希少性の高いキャリア機会 ・富裕層向け医療 × グローバル展開という高付加価値の事業環境 ・臨床・研究・事業が一体となった学際的な職場環境

    求める能力・経験

    ・通訳または営業職としての実務経験3年以上【必須】 ・ビジネスレベルの日本語・中国語【必須】

    事業内容

    -

  • エージェント求人

    大手金融機関でのリサーチ・レポートの翻訳業務の実務者

    年収非公開

    • 資料作成
    • 翻訳
    • 教育
    • 制作
    • 開発
    • 調査レポート作成
    • 報告レポート対応
    • アナリストレポートリサーチ
    • 執筆
    国内TOPクラスの大手金融機関。国内外で投資銀行業務やリテール、リサーチなど総合的な金融サービスを個人・法人に提供。東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    部の紹介、概要: コンテンツ・カンパニーでは、アナリスト・レポートや投資関連資料だけでなく、企業経営者向けの情報発信や金融教育関連のコンテンツの企画・制作・デリバリーを行っております。コンテンツ・ビジネス企画部は、コンテンツ・カンパニーの企画・管理の機能を担いつつ、新たなビジネス開発も行っています。 担当業務、責務: 個別の企業を対象としたリサーチ・レポートを作成・発行し投資家に提供する業務において、作成された日本語レポートの英訳、並びに翻訳関連業務全般の実務を行う。

    求める能力・経験

    <必須要件> ■個別企業のアナリスト・レポートの英訳の経験と広い産業知識に裏付けされた翻訳スキル。 <尚可要件> ■アナリストレポートの執筆、あるいは査読の経験。 ※証券外務員資格: 一種 要(資格がない場合は取得して頂きます)

    事業内容

    国内TOPクラスの独立系総合証券会社。個人・法人顧客に対して、国内外のネットワークを活かしたウェルス・マネジメントをはじめ、企業の資金調達やM&Aを支援する投資銀行業務、マーケット(市場)業務、高度なリサーチなど、包括的な金融サービスを展開。 メガバンクに属さない独立系ならではの迅速な経営判断と、圧倒的な顧客資産残高、日本関連M&AやIPO(新規公開株)で首位級の実績を誇る市場支配力が強みです。強固な財務基盤と高い専門性で市場を牽引しています。

  • エージェント求人

    契約法務メンバー|株式会社ネクソン

    550~750

    株式会社ネクソン東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    仕事内容 オンラインゲームおよび関連サービスを展開する当社において、契約法務を中心に、 情報セキュリティ対応、ゲームサービス関連法務、利用規約整備など、 事業推進を支える法務業務を担当していただきます。 このポジションの魅力 大規模オンラインゲーム運営に関わる法務経験を積むことができます 契約法務だけでなく、ISMS、個人情報保護、ゲーム規約など幅広い領域に携われます 国内外の事業部門と連携し、グローバルな案件に関与できます エンターテインメント業界特有の新しい法的課題に挑戦できます 主な業務内容 ※ご経験に応じて以下の業務内容からお任せいたします。 ①各種契約書

    求める能力・経験

    【必須】 ・企業法務経験3年以上 ・契約書レビュー経験 ・IT、ゲーム、Webサービスいずれかの業界経験 ・社内外との円滑なコミュニケーション能力 ・TOEIC700点以上(スピーキングは不問) 【尚可】 ・ゲーム業界での法務経験 ・ISMS、ISO27001関連業務経験 ・利用規約・プライバシーポリシー作成経験 ・個人情報保護法対応経験 ・英文契約レビュー経験 ・弁護士資格、司法試験受験経験 ・オンラインゲームやエンタメへの関心 【求める人物像】 事業理解を持ち、現場と伴走できる方 ゲームサービスへの興味・理解を持っている方 多様な関係者と建設的にコミュニケーショ

    事業内容

    ■PCオンラインゲームの開発及びサービスの提供 ■モバイルゲームの開発及びサービスの提供 ■パブリッシング事業 ■ポータルサイトの企画及び運営 1994年に韓国ソウル市で設立され、その後日本へ本社を移転いたしました。創業以来、良質なオンラインゲーム、モバイルゲーム及びソーシャルゲームを制作・開発、配信してまいりました。代表的なゲームタイトルである「メイプルストーリー」、「アラド戦記」、「カウンターストライク・オンライン」、「マビノギ」及び「サドンアタック」といった同社が提供

  • エージェント求人

    【新規開発】ローカライザー/LQA管理(日→簡体)|株式会社Colorful P

    426~600

    株式会社Colorful Palette東京都渋谷区
    もっと見る

    仕事内容

    簡体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集! 業務内容 新規開発のローカライズをお任せいたします。 簡体字翻訳、LQA管理、外注先との折衝など、ローカライズに関わる業務全般をお任せします。 <具体的な業務内容> 日本語から簡体字への翻訳、校正 LQA管理 翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 資料作成、編集、管理 関連部署や外注先との折衝 ローカライズの方向性の検討 <業務の魅力> 物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。 そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、 ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えて

    求める能力・経験

    【必須】 ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験orLQA経験 ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方 日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方 日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方 【求める人物像】 簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方

    事業内容

    ■スマートフォンアプリの企画開発 同社は、2018年に設立されたサイバーエージェントグループのゲーム開発会社です。株式会社セガとの協業によるスマートフォン向けリズムゲーム「プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク」を開発/運営するほか、新規タイトルの開発にも取り組んでいます。私たちが生み出すコンテンツを通して、たくさんの人の人生が彩られる未来を目指しています。 ◆ミッション 「私たちの携わったコンテンツに触れた人たちがいつか自分の人生を振り返った時、「

  • エージェント求人

    エンタメ業界の翻訳ディレクター/経験・業界不問/プライム上場/「健康経営優良法人2025」認定

    300~400

    • ディレクター
    • ゲーム
    • 翻訳
    株式会社SHIFT東京都渋谷区, 京都府京都市
    もっと見る

    仕事内容

    エンターテインメント領域における翻訳業務のマネジメントを担当していただきます。 本ポジションは、単なる翻訳チェックではなく、 「ユーザーにとって自然で、違和感なく楽しめるゲーム体験」を実現するために チームの一員として品質向上をサポートしていただく役割です。 翻訳チームのディレクターとして、お客様やパートナーとの渉外業務や、翻訳テキストの品質管理、プロジェクトにおけるコスト管理などを担っていただきます。 品質向上という共通のゴールに向かい、各所と連携しながら、 プロジェクトによってはクライアントとも協力しつつ業務を進めていただきます。 【具体的な仕事内容】 ●ゲーム翻訳業務における、ディレクター/PM業務  -お客様やパートナーとの渉外業務  -翻訳テキストの品質管理  (意味の正確性/自然さ/文法、スペル/用語の一貫性/レイアウト)  -プロジェクトに関するスケジュールやコスト管理  -その他翻訳業務に付随する業務全般 【配属部署について】 事業本部 エンターテインメント事業部 エンターテイメントサービス部

    求める能力・経験

    【必須】 ・ビジネスレベルの日本語力をおもちの方 ・ビジネスレベル以上の英語スキルをおもちの方 ・PC操作が問題なくできる方(Excel、Word、メールなど、素早く新しいソフトの操作を身につけることができる方) ・京都または東京のオフィスでの出社勤務が可能な方(リモート勤務は不可)

    事業内容

    ・ソフトウェアの品質を軸にしたテスト事業 ・開発事業 ・コンサルティング事業

  • エージェント求人

    【翻訳ディレクター】ゲーム翻訳業務におけるディレクター/翻訳・業界経験不問 上場大手IT企業

    300~400

    • プロジェクト
    • マネジメント
    • 品質管理
    • 翻訳
    • ディレクター
    • ゲーム
    • Microsoft Excel
    • Microsoft Word
    • PC
    上場大手IT企業京都府京都市, 東京都渋谷区
    もっと見る

    仕事内容

    【仕事内容】 エンターテインメント領域における翻訳業務のマネジメントを担当していただきます。 本ポジションは、単なる翻訳チェックではなく、 「ユーザーにとって自然で、違和感なく楽しめるゲーム体験」を実現するために チームの一員として品質向上をサポートしていただく役割です。 翻訳チームのディレクターとして、お客様やパートナーとの渉外業務や、翻訳テキストの品質管理、プロジェクトにおけるコスト管理などを担っていただきます。 品質向上という共通のゴールに向かい、各所と連携しながら、 プロジェクトによってはクライアントとも協力しつつ業務を進めていただきます。 ■具体的な仕事内容 ●ゲーム翻訳業務における、ディレクター/PM業務  -お客様やパートナーとの渉外業務  -翻訳テキストの品質管理  (意味の正確性/自然さ/文法、スペル/用語の一貫性/レイアウト)  -プロジェクトに関するスケジュールやコスト管理  -その他翻訳業務に付随する業務全般 ■配属部署について 事業本部 エンターテインメント事業部 エンターテイメントサービス部 ※当ポジションは 京都もしくは新宿オフィスへの出社勤務 となります

    求める能力・経験

    【必須】 ・ビジネスレベルの日本語力をおもちの方 ・ビジネスレベル以上の英語スキルをおもちの方 ・PC操作が問題なくできる方(Excel、Word、メールなど、素早く新しいソフトの操作を身につけることができる方) ・日本での就労が可能な有効な在留資格をおもちの方(週5日フルタイム勤務が可能な方) ・京都または東京のオフィスでの出社勤務が可能な方(リモート勤務は不可) ・普段からゲームをプレイされている方 【尚可】 ・ゲームやゲーム文化への強い興味、関心をおもちの方 ・翻訳経験 【求める人物像】 ・事業内容、ビジョンに共感できる方 ・人とのコミュニケーションを大切にできる方 ・チームや周囲をサポートすることにやりがいを感じる方 ・状況に応じて柔軟に対応できる方 ・未経験の分野でも前向きに学ぶ意欲をおもちの方

    事業内容

    ・ソフトウェアの品質を軸にしたテスト事業 ・開発事業 ・コンサルティング事業 <会社概要> 当社は、ソフトウェアの品質保証を中心にIT全般にサービス領域を拡げている会社です。 他社にはないビジネスモデルを構築し、毎年売上高成長を継続しています。

  • 企業ダイレクト

    【新富町/技能実習生サポート】年休125日/インドネシア語を活かす/経験不問

    296~

    地域環境福祉事業(J-LEC)協同組合東京都中央区
    もっと見る

    仕事内容

    来日した外国人材の生活・就業サポートや、受入企業への巡回・面談をお任せします。日本と海外を繋ぐ架け橋として、語学力を最大限に活かせるやりがいのあるポジションです。 入社後は以下の業務をお任せします。 ■外国人材の生活支援(口座開設、役所手続きなどの同行)■担当企業への定期訪問、面談(月1回程度、社用車等で移動)■通訳・翻訳業務(業務マニュアル翻訳、面談時通訳)■報告書などの事務作業(Word・Excel使用)まずは先輩に同行し、徐々に業務を引き継ぎます。外国籍スタッフも多数活躍しており、多様性を尊重する環境です。

    求める能力・経験

    【必須条件】・インドネシア語での通訳レベルの語学力がある方・普通自動車運転免許(AT可※入社前取得で可)・基本的なPC操作(Word、Excel等)が可能な方 【歓迎条件・人物像】 ・日本語能力試験(JLPT)N2以上の方(外国籍の場合) ・「語学力を活かしたい」「社会貢献したい」という熱意のある方 多様な文化を尊重し、異文化コミュニケーションを楽しめる方を歓迎します。未経験でも人と関わることが好きで親身な対応ができる方をお待ちしています!

    事業内容

    外国人技術者・技能実習生受け入れ事業、海外進出コンサルティング、 共同購買・販売事業、教育情報事業、福利厚生事業

  • エージェント求人

    DHH:ゲームローカライズ プロジェクトマネージャー

    600~800

    • 顧客対応
    • 戦略提案
    • マネジメント
    • プロジェクト
    • 翻訳
    • ゲーム
    • 育成指導
    • プロジェクトマネジメント
    • 教育
    株式会社デジタルハーツ東京都新宿区
    もっと見る

    仕事内容

    【業務内容】 デジタルハーツのグローバル事業部にて、ゲーム・エンターテインメント業界向けのローカライズプロジェクトマネジャーとしてご活躍いただきます。 ローカライズを軸に、品質・納期・体制を総合的にマネジメントし、顧客満足と事業成長の両立を担うポジションです。 本ポジションは実務にも深く関与するプレイングマネジャーとして、顧客対応からプロジェクト進行管理、チーム育成まで幅広くお任せします。 具体的な業務内容 • ゲーム・エンターテインメント業界のクライアント対応 • ローカライズ案件(翻訳/LQA 等)におけるプロジェクト全体管理 • スケジュール・納期・品質・コスト管理 • プロジェクト進行における課題抽出および改善提案 • 社内外ステークホルダー(翻訳者、LQA、営業、海外拠点 等)との連携・調整 • 複数プロジェクト、または横断型プロジェクトの統括(ご経験・能力に応じて) • メンバーの育成・指導、チーム全体の生産性・品質向上 • ローカライズ領域における業務フロー・品質基準の改善、標準化 ※将来的には、部門運営や組織マネジメント、事業視点での品質戦略にも関与していただく想定です。 ※変更の範囲:会社の定める業務

    求める能力・経験

    マスト要件 ・ゲームローカライズ経験者 ・プロジェクトマネジメント経験者 ・日本人であればビジネス英語力、外国籍であれば日本語ビジネスレベル以上 ベター要件 ・マネジメントやメンバー教育経験者

    事業内容

    「SAVE the DIGITAL WORLD」をミッションに掲げ、ゲーム・エンターテインメント領域に特化した品質保証(QA)サービスを中核として成長してきた企業です。創業以来、デバッグ事業において業界トップクラスの実績を築き、現在では翻訳・LQA、FQA、カスタマーサポート、マーケティング支援など、企画・開発からリリース後までを一気通貫で支えるサービス体制を構築しています。 近年は、AIを活用した新たなソリューション(翻訳・業務効率化等)の開発・提供にも注力しています。