株式会社ザイマックスサラ関西支社/通訳翻訳スタッフ
310~350万
株式会社ザイマックスサラ 関西支社
大阪府大阪市
310~350万
株式会社ザイマックスサラ 関西支社
大阪府大阪市
通訳
インドネシア人海外人材(技能実習生・特定技能就労者)約50名に対する 業務上必要な連絡事項等の通訳・翻訳と生活サポートをお願いします。 1.翻訳・通訳 2.連絡窓口業務 (海外人材・会社・関係各所との窓口、調整業務) 3.住居・生活サポート:寮運営 (入退去準備、オリエンテーション、イベント企画)/傷病・衛生管理(健康管理、病院対応)/生活指導・面談・相談/緊急対応 4.業務サポート 1)事務作業:勤怠管理/法廷帳簿作成(勤務簿、日誌、賃金台帳)/手続き補助(社内手続き、年調、社保関係)/各種文書作成 2)現場対応:教育研修(導入研修・指導補助)/面談・相談
【必須条件】 インドネシア語と日本語で 日常会話ができる方 ※SPIは日本語で受検いただきます ※外国籍の方は、 永住権を保持している方、または、技術人文知識国際業務ビザや特別活動46号ビザの取得ができる方
インドネシア語
正社員
310万円〜350万円
9:00~18:00(実働8時間、休憩1時間) ※7:00~21:00の間でのフレックスタイム制 ※場合によっては早朝・夜間の対応あり
内訳:土曜 祝日 日曜
健康保険 厚生年金 雇用保険 労災保険
月給 230,000円 想定年収:350万円(賞与・想定残業時間月10h分込み) 残業代は1分単位で支給。※実際の残業時間により上記想定年収から金額は前後します。 経験・能力を考慮の上詳細決定します。
大阪府大阪市
大阪府大阪市中央区瓦屋町2-10-8 ザイマックスインターナショナル日本橋(海外人材の宿舎)
【休日】 年間休日115日・基本平日勤務・土日祝休み ※年間カレンダーで土曜・祝日出勤日が定められています。 今年度は、7/22、8/11、9/23、10/14、11/25、1/6、2/17、3/23の8日です。 (有給を使用いただいても大丈夫です。) ※上記以外の土日祝に出勤いただいた場合は必ず振休を取得いただきます。 年次有給休暇 入社日当日から最大10日間付与 ※入社日による 【福利厚生】 健康保険・厚生年金・雇用保険・労災保険・法定外労災給付制度・慶弔見舞金制度・育児 介護休職/時短制度・出生時育児休職・公的資格取得報奨金制度・持株会 勤続表彰制度(勤続10年20年30年で15万円支給かつ5日連続の特別有給休暇)・社内表彰制度 退職金制度(確定拠出年金)・社内懸賞論文制度・社用スマホ・PC付与
■オフィスビル・商業施設等の清掃 株式会社ザイマックスサラはザイマックスグループの一員です。 ◎XYMAXグループは、2000年の1月にマネジメントバイアウト(MBO)という手法で、リクルートから独立して以来、不動産投資マーケットにおいて、プロパティマネジメントという分野の「草分け的存在」として、一定のご評価をいただいてます。 ◎ザイマックスグループは不動産総合マネジメントサービスグループです。 【主要株主】ザイマックス(100%出資)
最終更新日:
410~470万
◇どんな会社? 東証プライム上場・キーエンスの100%出資会社で、安定した経営基盤を持つ企業です。納入先もキーエンスが中心のため業績が安定しており、長期的に安心して働ける環境が整っています。年間休日129日や長期休暇など、働きやすさも魅力です。 ◇どんな仕事? 仕事内容 生産設備や部品の輸出入に関わる事務業務を担当いただきます。社内外の関係者と連携しながら、スムーズな物流を支えるポジションです。 【具体的には】 ・輸出書類や資料の作成(写真撮影含む) ・製品や部品の梱包・発送手配 ・バーコードリーダーを用いた輸出資料作成 ・関連部署・物流会社・取引先とのやり取り ・輸入業務のサポート ◇この仕事の魅力 ・キーエンスグループの安定基盤で働ける ・貿易や輸出入に関する専門スキルが身につく ・社内外とのやり取りが多く、調整力が活かせる ・賞与年2回&年休129日で働きやすい環境 ・長期休暇(GW・夏季・年末年始)がしっかり取れる
【必須】 EXCELやOUTLOOKを使っての業務経験がある方 【歓迎】 中国語ができる方、貿易事務の経験がある方
センサ・測定器、画像処理機器、制御・計測機器、研究・開発用解析機器、ビジネス情報機器などキーエンス商品の修理・解析、製造装置設計、製造
450~700万
英語を使用する以下の品質保証業務(海外製造所との通訳・監査等)に従事していただきます。 【詳細】 ・海外製造所との会議時の通訳 ・海外製造所へのGMP監査 ・海外製造所との品質取決め締結及び更新 ・海外製造所の逸脱及び変更管理 ・上記に関連する海外製造所との電話、メール等の対応 ※業務に必要な専門知識や技能の習得は、入社後の教育により行いますのでご安心ください。
▼ビジネスレベルの英語力(会議通訳、メール、電話対応)をお持ちの方 ┗「語学力を活かして、より専門性が高く安定した業界でキャリアを築きたい」 ┗「将来性の高い製薬業界に興味があるが、未経験だからと諦めていた」 ┗「ワークライフバランスの整った環境(年休126日・ノー残業デー等)で長く働きたい」 ※点眼剤などの品質保証経験や、GMP(医薬品の製造管理・品質管理基準)の知識がある方はもちろん歓迎ですが、知識・経験が無くても入社後にしっかりと教育を行うためご安心ください。
眼科・耳鼻科用医薬品、コンタクトレンズ用剤、動物用医薬品などの製造・販売
300~600万
ホスピタリティ・ドライビングで心地よい空間の提供 政府関係者、国内外のVIP、会社役員の⽅などを対象に様々なシーンで送迎・移動のサポートを⾏います。役員運転手、専属運転手としてご活躍いただきます。 【業務内容は】 ◎ 専属送迎サービス(役員車・社用車) 契約企業さまの役員やVIPの移動をサポートします。 ◎ 定期送迎サービス(通勤利用) 会社役員の通勤など、決められたルート・時間に送迎を行います。 ◎ スポット利用 来賓、空港、冠婚葬祭や会議・会合、ゴルフなど必要に応じた送迎を行います。 ◎ 観光ハイヤー ハイヤーで、お客さまのご要望に応じて東京観光のご案内をいたします。 ◎ 報道機関利用 新聞記者・カメラマンが事件や事故現場、有名人の取材などに移動する際のサポートをします。 ◎ ドライバーサービス(運行管理請負) お客さまの自動車を運行・管理します。 乗⾞する⾞種は国内外の高級⾞を使用!センチュリー、レクサス、クラウン、マジェスタ、シーマ、フーガ、カムリ、アルファードなど国内外のハイグレード⾞を取り揃えています。 【入社の90%以上の方が未経験スタート!】 事務職から、セールスドライバー、バス運転手、営業職まで、さまざまなお仕事をしていた方が入社しています。運転や送迎のお仕事をお考えの方も、そうでない方もぜひ一度お越しください。 ★弊社全額負担で2種免許取得可能 (最短10日で取得可能)! 充実の研修で、安心してスタートできます! ★第二種運転免許取得者も歓迎します! ★遠方からのご応募もご相談ください! 【国際自動車の特徴】 ★事故時の修理代費用の負担なし 狭い道路でミラーをこすってしまった、ドアの開閉時にぶつけてしまったなどの事故が起きた場合、修理代費用を一部もしくは全額ドライバーに負担させる会社もある中で、国際自動車は修理代を全額会社で負担します。ドライバーへの修理代費用請求は一切ありません。 ★大型ミラーの自社開発 路地から急にお客さまが現れたり、走行中に色々指示されたり…それらに対応するため、走行時のプロドライバーの眼の動きは一般ドライバーの約5倍といわれています。そこで従来よりも横方向約1.3倍、縦方向約2.5倍の視界を持つ大型ミラー「ミラクルミラー」を自社開発し、全営業車に実装。死角を減らし、ドライバーの疲労軽減、事故防止、リスク軽減に成功しました。 ★研修用の練習コースあり 「安全な環境で落ち着いて研修を受けたい」「ペーパードライバーなのでまずは運転に慣れたい」などの声に応え、研修専用の練習コースを新たに設置しました。一般道へ出る前にじっくり練習することが可能です。
学歴不問、実務未経験者・第二新卒歓迎 【応募条件】 ■学歴・経験一切不問! ■未経験者歓迎 ■普通免許取得1年以上の方
-
年収非公開
同社ではゲーム事業を中心として様々なプラットフォームにおいて幅広いジャンルのコンテンツを企画・開発・販売しており ゲームやエンターテインメント全般に関連する様々なビジネスインフラを集約し多彩な版権ビジネスを推進するための新たな事業展開を行っております。 コンテンツホルダーでありながら、それらをビジネス展開する様々なインフラ・リソースを自社で保有していることが当社の特徴であり強みです。 更なる成長に向け、「ワンコンテンツ・マルチユース戦略」をキーワードとして、新たなクリエイティヴの創出に挑戦するとともにグローバルに展開できる 新規ビジネスコンテンツの開発に取り組んでいます。 【業務内容】 ・新規ビジネスコンテンツの制作進行管理 ・リリースに伴う国内外の社外パートナー企業、社内編成、素材管理、各部署とのコミュニケーション等 ・コンテンツのライフサイクル全体に関わる技術・クリエイティブ・ロジスティクス・運用のサポート業務
以下のいずれかの業務ご経験をお持ちの方 ・3年以上のエンターテインメント領域(ゲーム、映像、音楽、テレビ、出版、アニメーション等)におけるプロジェクト進行管理経験 ・3年以上のエンターテインメント領域(ゲーム、映像、音楽、テレビ、出版、アニメーション等)におけるプロジェクトリーダー経験 ・3年以上のゲーム開発チームにおけるプロジェクトマネジメントまたはプロデュースなどのプロジェクトリーダー経験 ■必要スキル ・通訳なしで英語で契約交渉できる能力 ・プロジェクト管理/時間管理のスキル:複数のパートナーシップ交渉やプロジェクトでのスケジュールに対して責任を持つ能力 ・高いコミュニケーション能力(書面および口頭)、及び社内・社外での様々な管理職の担当者と自信を持って対話ができること ・パートナーシップ、それにおける様々な課題やプロジェクトに対して責任を持ち、解決に導き完遂する能力 ・論理的思考のもと課題を見い出し解決までの工程を作り実践する能力 ・目標達成に向けた戦略的プランニングと実行力 ・変化の多い環境(業界や市場ニーズ変化、社内外組織変更、新技術、新ルール・制約など)への適応能力 ・対人コミュニケーションを得意とし相手状況を踏まえ論理的に説得・説明が行える
-
600~900万
英語の編集者として、翻訳されたテキストの校正、リライトを担当していただきます。 1) 編集、ライティング、LQA ・翻訳された素材の校正、リライト(ゲーム関連テキスト、プロモーション用資料を含む) ・ゲームに実装された英語のクオリティを確実なものにするためのチェック作業 ・スケジュールおよびワークフロー作成のために、ローカライズディレクターやプロジェクトマネージャと協力して取り組む 2) ローカライズに関わるクリエイティブなフィードバックの提供 英語圏文化に関するアドバイス ・ゲーム制作の様々な場面で開発チームに貢献する 3) その他 ・英語圏、欧州、アジア圏のチームメンバーと協働する ・リーダーシップを発揮する
■必須条件 ・英語ネイティブの方 ・ライティングや校正の経験者。英文法の高いスキル。 ・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方 ・英語の優れたコミュニケーション能力をお持ちの方 ・日本語の読解力と理解力をお持ちの方 ・ゲーム業界やゲーム文化に詳しい方 【応募書類】※英語と日本語の両方ご提出ください。 ・履歴書 ・職務経歴書
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営
600~900万
中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語) ・中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・中国語プロジェクトのマネジメント業務 ・中国語ボイス収録支援 ・海外版コンテンツに対する意見提供
■必須条件■ ・中国語ネイティブの方 ・繁体字を適切に扱える能力 ・台湾のゲーム業界やゲーム文化に詳しい方 ・ビジネスレベルの日本語の語学力 (日本語能力試験N1取得) ・英語が公用語の職場で十分にコミュニケーションが取れる方 ■歓迎条件■ ・ゲームのローカライズ経験者 ・英語でのコミュニケーション能力が高い方 ・英語の語学力 ・台本翻訳の経験 【応募書類】※英語と日本語の両方ご提出ください。 ・履歴書 ・職務経歴書 【求める人物像】 ・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方 ・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営
600~900万
Responsibilities: ・Translate from both English and Japanese to produce top-quality localizations ・Proofread/Edit Traditional Chinese translations to ensure localization quality ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Manage Chinese language assets ・Assist with Chinese voice recording preparation and recording sessions (Taiwanese Mandarin) ・Test Chinese assets in-game and fix issues
Qualifications: ・Be a native speaker of Chinese ・Knowledge of Traditional Chinese is a must ・Have a broad knowledge of Chinese game industry in general, as well as Chinese gaming culture in Taiwan ・High level of Japanese proficiency is a must (N1 level) ・Be able to communicate in an English-speaking environment is a must ・Good verbal and written communication skills in English is preferred ・Have experience in game localization and script translation ・Be competent in self-management ・Be able to follow deadlines ・Be able to work simultaneously on multiple projects when necessary
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営
600~900万
中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)、言語チェック業務 ・中国語簡体字の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・中国語プロジェクトのマネジメント業務 ・中国語ボイス収録支援 ・海外版コンテンツに対する意見提供
■必須条件■ ・中国語ネイティブの方 ・簡体字を適切に扱える能力 ・中国のゲーム業界(特に中国本土)やゲーム文化に詳しい方 ・ビジネスレベルの日本語の語学力 (日本語能力試験N1取得) ・英語が公用語の職場で十分にコミュニケーションが取れる方 ■歓迎条件■ ・ゲームのローカライズ経験者 ・英語でのコミュニケーション能力が高い方 ・英語の語学力 ・台本翻訳の経験 【応募書類】※英語と日本語の両方ご提出ください。 ・履歴書 ・職務経歴書 【求める人物像】 ・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方 ・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営
600~900万
ブラジルポルトガル語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのブラジルポルトガル語ローカライズを実現するための翻訳(英語→ブラジルポルトガル語) ・ブラジルポルトガル語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ブラジルポルトガル語プロジェクトのマネジメント業務 ・ブラジルポルトガル語特有の問題の知識の共有、ブラジルポルトガル語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供
【必須条件】 ・ブラジルポルトガル語ネイティブの方 ・ブラジルポルトガル語と英語の高い言語能力をお持ちの方 ・ブラジルポルトガル語と英語でのコミュニケーション能力が高い方 ・日本語の読解力 【歓迎条件】 ・ゲームのローカライズ経験者 ・日本語でのコミュニケーション能力 【応募書類】※英語と日本語の両方ご提出ください。 ・履歴書 ・職務経歴書 【求める人物像】 ・チームメンバーと協働できる方 ・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方 ・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営
600~900万
As a Brazilian Portuguese Localization Expert, you will work with Capcom's development teams and other members of the localization team on various projects. You will be responsible for producing top-quality Brazilian Portuguese localizations for Capcom titles, and will report to the Localization Group Managers. Responsibilities: ・Translate text from English into Brazilian Portuguese or check translated text to produce top-quality localizations ・Create and manage Brazilian Portuguese language assets, such as glossaries, translation memory and style guides ・Tracking, evaluating and fixing linguistic bugs as required ・Provide feedback to Localization Directors on culturally sensitive issues ・Propose improvements to workflow process for optimal translation quality ・Attend voice recording sessions ・Work with other localization members on team objectives
Qualifications: ・Native speaker of Brazilian Portuguese ・Have excellent verbal and written communication skills in both Brazilian Portuguese and English ・Have experience in game localization ・Ability to review, create and adapt processes to focus on efficiency ・Be able to work with a team ・Be competent in self-management ・Be able to follow deadlines ・Be able to work simultaneously on multiple projects when necessary ・Broad knowledge of current cultural sensitivities in regions that speak Brazilian Portuguese ・An interest and passion for video games and the game industry
家庭用テレビゲームソフト、モバイルコンテンツおよびアミューズメント機器等の企画、開発、製造、販売、配信ならびにアミューズメント施設の運営