ゲーム翻訳(韓国語⇒日本語)/ローカライズご担当|エヌ・シー・ジャパン株式会社
350~550万
エヌ・シー・ジャパン株式会社
東京都港区
350~550万
エヌ・シー・ジャパン株式会社
東京都港区
翻訳
通訳
■職務内容 【ゲームが大好きな方歓迎】 韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを日本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。 単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた文字数制限内に収め、ユーザーからの見栄えや分かりやすさを追求するプロフェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます! ※エントリー後に翻訳トライアルの依頼をさせていただきます ※原則として在宅勤務と出社を併用した勤務形態となり、週1~2回は出社していただくため、 通勤可能な東京近郊にお住まいの方の募集となります <
■応募資格(必須) 〈すべて必須〉 ①パソコンのキーボード操作がハングル入力・日本語入力の双方が可能な方 ※フリック入力のみ可能は不可 ②日本語と韓国語のレベルが共に上級以上 日本語目安・・・ある程度日本で生活をされていて、ネイティブと同様に読み書きヒアリングが可能で、漢字や流行りの言葉を問題無く使用できるレベル 韓国語目安・・・読み書き、スピーキング、ヒアリングができTOPIK6級以上程度の韓国語力 ③「韓⇒日]の翻訳ご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません) 1年以上 ■応募資格(歓迎) ・ゲーム(特にRPGジャンル)やアニメ、ラノベなどの日本のサブカルが好きな方・
大学院(博士)、大学院(修士)、大学院(MBA/MOT)、大学院(法科)、大学院(その他専門職)、4年制大学、6年制大学、専門職大学、専門職短期大学、高等専門学校、短期大学、専門学校、高等学校、その他
契約社員
有
有 試用期間月数: 3ヶ月
350万円〜550万円
全額支給
有
有
有
120日 内訳:土曜 日曜 祝日
■賞与 年2回 ※会社の業績により支給 ■年俸改定 年1回 その他、深夜手当、
健康保険 厚生年金 雇用保険 労災保険
<想定年俸> 3,000,000円~4,500,000円(みなし残業45時間:66,769円~100,181円分含む) ※ご経験・スキル・前職給与を考慮し決定
東京都港区
敷地内禁煙(屋内喫煙可能場所あり)
出産・育児支援制度
■各種社会保険完備(健康/厚生年金/雇用/労災) ■定期健康診断、インフルエンザ予防接種実施 ■関東ITソフトウェア健康保険組合加入(保養施設利用可) ■確定拠出型年金制度(401K)適用 ■財形貯蓄制度(希望者のみ) ■独自カフェテリアポイント(NCポイント)制度(年150,000円相当) ※社員の「ゲームライフ」「推し活」「リフレッシュ」「ライフサポート」などをサポート ■治療費サポート(年25,000円) ※病院での治療費や薬代を一部会社でサポートする制度 ■児童手当(月5,000円、支給条件あり) ■出産立ち会いサポート ※パートナーの出産に立ち会えるよう出産予定日の前後2週間 計4週間在宅勤務できる制度 ■永年勤続表彰(5年/10年/15年/20年) ■休日出勤時のランチ代サポート ■チーム懇親会費用補助(2か月に1回、5000円/人) その他、社内イベント、社内報など、社
1名
2回〜
106-0032 東京都港区六本木7-7-7TRI SEVEN ROPPONGI 11階
■PC 向けオンラインゲーム「リネージュ」「リネージュⅡ」「タワー オブ アイオン」「ブレイドアンドソウル」、およびコミュニケーションツール、モバイルアプリケーション等のサービス提供・運営 ■モバイル向けゲーム、サービス等の提供・開発・運営 ■ゲームソフトウェアの企画、デザイン、販売 エヌシージャパンは、世界最高の開発力有するNCSOFT CORPORATIONの代表的なゲームタイトルであるリネージュ、リネージュⅡ、タワー オブ アイオン等をサービスする会社です。 ◆MI
最終更新日:
450~700万
【業務内容】 ・海外版ゲーム制作において、社内の開発チーム、プロモチームとの連携および調整業務 ・ローカライズ業務の手配(テキストやボイス)、及び進行、クオリティ管理 ・多言語間の翻訳作業における連携とコミュニケーション ・翻訳資料の品質管理、必要に応じてのリサーチ業務 ・ローカライズ関連資料の作成 具体的には・・・ ・翻訳用ファイルの準備、ゲーム内テキストのテスティング、またはQA会社経由でテスティングされた内容の確認と修正 ・多言語スタッフと翻訳会社と協力し、効果的なコミュニケーションを維持しプロジェクトの効率最大化を図る ・ゲーム、プロモーションなどに使われるテキストの翻訳、LQA、海
【応募の対象となる方】 ・学歴不問 ・レベルファイブ関連作品が好きな方、興味のある方(作品への知識が豊かな方は尚可) ・目標と意欲を持って自ら行動を提案することができ、楽しく業務に取り組むことが出来る方 ・明るくポジティブな対応ができる方 ・コミュニケーション能力が高く、情報管理や調整が得意な方 ・日本国籍でない方もしくは海外在住の方の場合、日本語がビジネスレベルで会話、読み書き可能な方、また弊社まで面接にお越しいただける方 ・日本語以外の言語に関する知識、またはネイティブレベルの方歓迎、外国籍の場合は日本語能力検定1級以上の方、または同程度の実力をお持ちの方歓迎 (英語、中国語繁体字ができる
■家庭用ゲームソフトの企画制作・販売 ロゴの中央にかたどられた『V』には、5つ星のソフトをつくるという「5」を意味する『V』、次世代へのビジョン(VISION)を意味する『V』、新たなるビジネスへ踏み出し “勝利する(VICTORY)”の『V』の3つの意味を込めています。また、光のイメージを強調したデザインで、製品・サービスを発信・展開していく「光を放つ存在」としての役割も担うことを表現しました。同社は現在大ヒット中の『妖怪ウォッチ』をはじめ、『レイトン教授』『イナズマイレ
426~600万
新規開発のローカライズをお任せいたします。 外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。 具体的な業務内容: - 日本語から簡体字への翻訳、校正 - 翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 - 資料作成、編集、管理 - 関連部署や外注先との折衝 - ローカライズの方向性の検討 業務の魅力: 物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
【必須スキル・経験】 - ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験 - ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方 - 日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方 - 日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方 【提出物】 - 履歴書 応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。 フォーマットの指定はございません。 - 職務経歴書 - (お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします) 【求める人物像】 簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等
■スマートフォンアプリの企画開発 同社は、2018年に設立されたサイバーエージェントグループのゲーム開発会社です。株式会社セガとの協業によるスマートフォン向けリズムゲーム「プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク」を開発/運営するほか、新規タイトルの開発にも取り組んでいます。私たちが生み出すコンテンツを通して、たくさんの人の人生が彩られる未来を目指しています。 ◆ミッション 「私たちの携わったコンテンツに触れた人たちがいつか自分の人生を振り返った時、「
400~600万
管理部のコミュニケーション部門にて翻訳・通訳関連業務をお任せします。 【具体的には】 ・契約書の翻訳 ・書類・メールの翻訳 ・会議通訳 ・ホームページへの問い合わせ対応 ・チームのマネジメント ・その他付随する業務
【必須】以下いずれか必須 ■韓国語・英語・日本語ができる方 ■翻訳関連業務経験がある方 ■通訳経験がある方 ■レポーティング能力(資料作成能力) ■自ら考え、その考えを形にできる方
■各種天然/人造研削砥石・ダイヤモンド研削砥石・ダイヤモンド器具・研磨布紙の製造加工並びに販売 他【主要取引先】トヨタ自動車/アイシン・エイ・ダブリュ/スズキ/日産自動車/本田技研工業/日本製鉄/JFEスチ-ル/三菱重工業/クボタ 他
400~600万
外国人モデルのマネジメント及び新規開拓営業をお任せします。オーディション同行に加え、出版社やブランドへの企画提案、海外事務所との折衝など、事業拡大の中核を担っていただきます。 【具体的な業務内容】 ■モデルのプロモーション営業(出版社・広告代理店・アパレル等への提案) ■オーディション・撮影現場への車での送迎・同行、現場通訳 ■海外のモデル事務所との連携、招聘交渉、契約実務 ■新人モデルの発掘、育成プランの策定 ※ゆくゆくは海外へのスカウト出張や、ブッキング業務など、マネジメントのスペシャリストとして裁量大きく活躍可能です。
【必須】■ビジネスレベルの英語力(交渉・折衝経験)■普通自動車運転免許(都内運転必須)■以下いずれか:芸能・モデル業界での実務経験/法人営業経験(無形商材尚可)■フルタイムで働ける方 【求める人物像】 ■タフな交渉や調整業務を粘り強く遂行できる方 ■変化の激しい環境で、自ら課題を見つけ能動的に動ける方 ■外国人モデルのメンタルケアも含め、細やかな気配りができる方【キャリアパス】 少数精鋭のため、実力次第で早期にリーダーや経営に近いポジションをお任せします。海外出張の機会もあり、グローバルなキャリアを築けます。
-
325~600万
【企業のDX推進事業や教育事業などを展開/東証上場企業/「働きがいのある会社ランキング」13年連続ベストカンパニー選出実績/完全週休2日】 ■業務内容: 当社が運営するインターナショナルスクール「東京インターナショナルスクール 勝どきキンダーガーテン・アフタースクール」のスタッフとして、事務作業や保育補助などを中心に、スクール運営業務をご対応をお願いいたします。 ■具体的な業務内容: ・レッスンのサポート ・保護者対応 ・生徒の送迎(スクールバスの運転は行いません) ・事務作業(書類作成、出欠管理など) ・イベントの企画運営 ・外国人教師と保護者間の通訳 ※保護者対応やメール、電話業務は主に日本語を使用します。 ※スクール内の会話や外国籍スタッフとのやり取りは英語を使用します。 ■キャリアパス: ・入社後は、レッスンのサポートや日々の運営業務を通じて、現場でのOJT研修を実施します。業界・職種未経験の方も、経験者の方も、スタッフが丁寧にフォローしますのでご安心ください。 ・将来的には、希望や適性に応じて「プログラムマネージャー」や「スクールマネージャー」などのキャリアアップも可能です。 ■当ポジションの特徴: ・英語環境や教育現場での実務経験を積みながら、マネジメントポジションへのキャリアアップも可能です。未経験から入社し、数年でマネージャーに昇進した実例もあります。 ・スクール運営に関する幅広い経験を積むことができ、教育×ビジネスの両面からスキルアップできます。 ・子どもたちの成長を心から喜び合える、温かく協力的なチームで働けます。 ・経験や社歴に関わらず意見や提案を歓迎する風通しの良さがあり、スタッフ同士で支え合いながら働ける環境です。 変更の範囲:無
■必須条件: ・ネイティブレベルの日本語スキル ・日常会話レベル以上の英会話スキル ・子どもとかかわる業務経験 例:教育関連の専門課程を修了/児童福祉分野での勤務経験/学習塾・英会話スクール・放課後児童クラブなどでの実務経験
【企業概要】 FCEは、「チャレンジあふれる未来をつくる」というパーパスに向けて、社会の課題を解決するビジネスを企て続ける企業です。
330~400万
創業134年の歴史とノウハウを誇る弁理士法人 浅村特許事務所の関連会社にて、 特許明細書・公報などの技術文書翻訳およびチェック・校正業務を担当いただきます。 英語力と専門性を活かし、 知財を通じて世界各国の知財の発展、お客様企業の発展の一助となるポジションです。 【具体的な業務内容】 ・特許明細書・公報など技術文書の翻訳(英→日/日→英) ・パリルート翻訳、PCT翻訳、優先権翻訳 ・翻訳文書のチェック・校正業務 ■技術分野:化学・バイオ・物理・電気・電子・通信・情報・半導体 等 扱う文書はすべて高い機密性が求められるため、正確性・専門性・責任感が重要となります。 創業100年以上の知財グループの安定基盤のもと、腰を据えて専門スキルを磨ける環境です。 【従事すべき業務の変更の範囲】 会社の定める業務 【職業紹介事業者】 株式会社PDC(13-ユ-311474)
■必須条件 ・特許翻訳経験が3年以上ある方 ・語学力(英検準1級、TOEIC800点程度の英語力がある方) ■歓迎要件 ・知財翻訳検定、技術英語能力検定 ・知的財産に関する知識をお持ちの方 ・関連する専門的な実務の経験が3年以上ある方 ■PCスキル ・Word :入力、基本的な文書作成 ・Excel:入力、作表、簡単な関数 ■求める人物像 ・コミュニケーションが円滑で正確性と粘り強さのある方 ・責任感を持って長期的に業務に携われる方
■創業134年の歴史とノウハウを誇る弁理士法人 浅村特許事務所の関連会社として、1970年の設立以来、特許翻訳及び図面作成等の知的財産に関する企業として歩んできました。 2014年からスキャンサービスを開始し、年間約900,000枚の書類を電子化しており、安定基盤で末永く活躍できる環境です。 ■特許翻訳事業:特許明細書の翻訳仲介事業 ■スキャニング事業:知財関係の書類を 中心とした紙面情報の電子化作業(スキャニング)
400~1000万
【雇用形態】 正社員 ※契約社員、業務委託契約の場合もございます。 仕事内容 ゲームをローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。 ・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 ・校正 ・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
必須条件 ・フランス語/イタリア語/ドイツ語/スペイン語のどれかが第一言語の方 ・日本語が堪能な方(N1相当以上) ・エンターテイメント業界、もしくはローカライズ現場での進行管理経験 1年以上 歓迎条件 ・英語でのコミュニケーション能力 ・チームマネジメント経験 ・ゲームが好きな方 ・スピードと正確性をもって業務を行うことができる方、マルチタスク力のある方 ・状況に合った臨機応変な思考ができる方 求める人物像 ・チームワークとコミュニケーションを重んじる方 ・ゲームが好きな人 ・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
■ゲームの企画・開発・運営 ■アニメーション製作 ■投資支援 「最高のコンテンツを作る会社」をビジョンに掲げネイティブアプリ、ソーシャルゲーム、アニメ、マンガからコンシューマゲームまで展開する企業です。 ◆みんなでたくさんゲームをやる 誰よりも面白いゲームを作る人は、誰よりもたくさんの面白いゲームをプレイしているはずです。せっかく会社に人が集まっているのですから、仕事中でもプライベートでもみんなで楽しくゲームをしてゲームの話をしましょう。社員みんなで楽しくゲームをやる会社
400~1000万
仕事内容 ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広くフランス語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。 【雇用形態】 正社員 ※契約社員、業務委託契約の場合もございます。
必須条件 ・フランス語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ・文章を書くのが好きな方 ・和仏翻訳の経験が1年以上ある方 歓迎条件 ・フランスの文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方 ・ゲームを日常的にプレイしている方 ・翻訳に携わった経験がある方 求める人物像 ・チームワークとコミュニケーションを重んじる方 ・ゲームが好きな人 ・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
■ゲームの企画・開発・運営 ■アニメーション製作 ■投資支援 「最高のコンテンツを作る会社」をビジョンに掲げネイティブアプリ、ソーシャルゲーム、アニメ、マンガからコンシューマゲームまで展開する企業です。 ◆みんなでたくさんゲームをやる 誰よりも面白いゲームを作る人は、誰よりもたくさんの面白いゲームをプレイしているはずです。せっかく会社に人が集まっているのですから、仕事中でもプライベートでもみんなで楽しくゲームをしてゲームの話をしましょう。社員みんなで楽しくゲームをやる会社
400~800万
メイプルストーリーIPに関するゲーム内、WEBなどのテキストを翻訳する業務に従事していただきます。 この業務では、日本語・韓国語のニュアンスや表現、日本と韓国の文化の違いを理解し、翻訳テキストに反映していただくことが重要となります。さらに日本語としての自然さやゲームの世界観やキャラクターの個性に合った表現や言い回しを工夫するなど、高い日本語の文章力が必要です。 具体的には下記の業務となります。 ・ゲーム内テキストの韓日翻訳(韓⇒日)※ごく稀に日⇒韓もあり。 ・音声収録ようの台本翻訳 ・社内文書、仕様書、企画書の韓日翻訳(韓⇔日) ・社内外(各種会議、イベントなど)の通訳(韓⇔日) ※海外出張
必須経験・スキル ・ゲーム翻訳業務の経験 3年以上 ・日本語・韓国語 (ネイティブレベル) ・ゲーム(PC/コンシューマー/モバイル問わず)が好きな方 ・日本語としての自然さ、世界観/キャラ設定に合った言い回しのチェックができる方 ・office基礎知識 ・CATツールの使用経験 ・プロジェクト管理およびスケジュール調整能力 歓迎経験・スキル ・メイプルストーリーが好きな方 ・エンターテインメント(漫画、アニメ、映画など)に対する興味 人物像 ・優先順位を考え、業務を進められる方 ・担当業務の品質・スケジュールに責任を持ち、必要な相談ができる方 ・業務連携がとれる方 ・業務に必要な情報を
■PCオンラインゲームの開発及びサービスの提供 ■モバイルゲームの開発及びサービスの提供 ■パブリッシング事業 ■ポータルサイトの企画及び運営 1994年に韓国ソウル市で設立され、その後日本へ本社を移転いたしました。創業以来、良質なオンラインゲーム、モバイルゲーム及びソーシャルゲームを制作・開発、配信してまいりました。代表的なゲームタイトルである「メイプルストーリー」、「アラド戦記」、「カウンターストライク・オンライン」、「マビノギ」及び「サドンアタック」といった同社が提供
360~600万
【仕事内容】 ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ◆海外版翻訳業務:スペイン語 ・キャラクター(セリフ)の翻訳 ・ゲーム内用語の翻訳 ・SNS等の翻訳 ※応募後、弊社の課題を対応いただきます。 【雇用形態】 契約社員 【契約期間】 ◆契約更新の有無:有り ◆契約更新上限:通算契約期間の上限4年11か月 ◆契約更新の判断基準 ・契約期間満了時の業務量 ・従事している業務の進捗状況 ・有期契約従業員の能力、業務成績、勤務態度 ・会社の経営状況
【必須スキル】 ・対象言語(スペイン語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル) ・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方 【歓迎スキル】 ・スペイン語使用地域(スペイン、メキシコ、アルゼンチン等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 ・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方 【求める人物像】 ・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方 ・要求にたいして完成度を求め、妥協しない方 ・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方 ・コミュニケーション能力のある方 ・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方 ・チームワークを重んじる方 ・新しい
■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系