【東京/医薬関連文書の翻訳コーディネーター・校正】510~560万/所定労働7h/年休122日
510~560万
株式会社サイマル・インターナショナル
東京都中央区
510~560万
株式会社サイマル・インターナショナル
東京都中央区
翻訳
校正/校閲(出版/印刷/著述業)
【業務内容】 <ミッション> 製薬会社が作成する医薬文書の翻訳工程管理、校正を担当していただきます。(日⇔英がメイン) 翻訳者へのフィードバックなどを通して、お客様に安定した品質の提供と翻訳のQC(品質管理)・改善を行います <業務内容> ・お客様、社内営業担当者との連絡・調整、⾒積書・請求書等の作成 ・翻訳者⼿配、納期管理 ・校正、ブラッシュアップ・翻訳者へのフィードバック ・お客様へ納品 ・クライアントレビュー後の対応 医薬分野の知識や翻訳者としての経験を活かし、翻訳の品質管理に携わりたい方、 フリーランスの翻訳者から転職をされたい方も歓迎です。⼊社後のサポート体制もしっかりと整えています。
<必須> ・社会人経験2年以上 ・医薬分野の翻訳実務経験(1年以上) ・PCスキル(Word、Excel、PowerPoint) <歓迎> 製薬会社・CRO・翻訳会社での文書作成業務経験のある方(翻訳、QC、ライティング、翻訳コーディネーター/PM等)
正社員
510万円〜560万円
休憩60分
09:30〜17:30 ※実働7時間を超えた分からの残業時間 ※1か月に1~2回程度、夜間登録会対応があります 休憩時間60分
有 平均残業時間: 20時間
122日 内訳:土曜 日曜 祝日、年末年始6日
・リフレッシュ休暇(3日間) ・慶弔休暇 等々
【給与条件】 年収510万円~560万円 月給制(月収26.00万円~29.00万円) 賞与:2回(4.2ヵ月) 昇給:あり 年1回 想定年収:510万~560万(月35時間の残業を行った場合の想定年収) ※業績によっては別途業績賞与が出ます。 残業手当:法定通り
東京都中央区
東京都中央区銀座7丁目16-12 G7ビルディング
【待遇/福利厚生】 通勤交通費 全額支給 各種社会保険完備 ・退職金制度、 ・企業年金基金 ・サイマル・アカデミー受講割引 ・在宅勤務制度あり(週1日上限)
東京都中央区銀座7-16-12 G-7ビルディング
【事業内容】 通訳/翻訳/通訳・会議機材/通訳・翻訳 人材派遣・紹介/通訳者・翻訳者養成校 (サイマル・グループ) 【企業の特徴】 1965年の創業以来50年以上にわたり、トップクラスの プロフェッショナルによる通訳、翻訳サービスを、 お客様の重要なコミュニケーションの場に提供し続けてまいりました。 約40年以上にわたり先進国首脳会議(サミット)をはじめ、 政府官公庁や財界企業における国際コミュニケーションに 携わる人材の育成に貢献しています。
最終更新日:
400~800万
メイプルストーリーIPに関するゲーム内、WEBなどのテキストを翻訳する業務に従事していただきます。 この業務では、日本語・韓国語のニュアンスや表現、日本と韓国の文化の違いを理解し、翻訳テキストに反映していただくことが重要となります。さらに日本語としての自然さやゲームの世界観やキャラクターの個性に合った表現や言い回しを工夫するなど、高い日本語の文章力が必要です。 具体的には下記の業務となります。 ・ゲーム内テキストの韓日翻訳(韓⇒日)※ごく稀に日⇒韓もあり。 ・音声収録ようの台本翻訳 ・社内文書、仕様書、企画書の韓日翻訳(韓⇔日) ・社内外(各種会議、イベントなど)の通訳(韓⇔日) ※海外出張
必須経験・スキル ・ゲーム翻訳業務の経験 3年以上 ・日本語・韓国語 (ネイティブレベル) ・ゲーム(PC/コンシューマー/モバイル問わず)が好きな方 ・日本語としての自然さ、世界観/キャラ設定に合った言い回しのチェックができる方 ・office基礎知識 ・CATツールの使用経験 ・プロジェクト管理およびスケジュール調整能力 歓迎経験・スキル ・メイプルストーリーが好きな方 ・エンターテインメント(漫画、アニメ、映画など)に対する興味 人物像 ・優先順位を考え、業務を進められる方 ・担当業務の品質・スケジュールに責任を持ち、必要な相談ができる方 ・業務連携がとれる方 ・業務に必要な情報を
■PCオンラインゲームの開発及びサービスの提供 ■モバイルゲームの開発及びサービスの提供 ■パブリッシング事業 ■ポータルサイトの企画及び運営 1994年に韓国ソウル市で設立され、その後日本へ本社を移転いたしました。創業以来、良質なオンラインゲーム、モバイルゲーム及びソーシャルゲームを制作・開発、配信してまいりました。代表的なゲームタイトルである「メイプルストーリー」、「アラド戦記」、「カウンターストライク・オンライン」、「マビノギ」及び「サドンアタック」といった同社が提供
360~600万
【仕事内容】 ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ◆海外版翻訳業務:フランス語 ・キャラクター(セリフ)の翻訳 ・ゲーム内用語の翻訳 ・SNS等の翻訳 ※応募後、弊社の課題を対応いただきます。 【雇用形態】 契約社員 【契約期間】 ◆契約更新の有無:有り ◆契約更新上限:通算契約期間の上限4年11か月 ◆契約更新の判断基準 ・契約期間満了時の業務量 ・従事している業務の進捗状況 ・有期契約従業員の能力、業務成績、勤務態度 ・会社の経営状況
【必須スキル】 ・対象言語(フランス語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル) ・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方 【歓迎スキル】 ・フランス語使用地域(フランス、ベルギー、スイス等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 ・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方 【求める人物像】 ・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方 ・要求にたいして完成度を求め、妥協しない方 ・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方 ・コミュニケーション能力のある方 ・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方 ・チームワークを重んじる方 ・新しい表現へ
■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系
360~600万
【仕事内容】 ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ◆海外版翻訳業務:ドイツ語 ・キャラクター(セリフ)の翻訳 ・ゲーム内用語の翻訳 ・SNS等の翻訳 ※応募後、弊社の課題を対応いただきます。 【雇用形態】 契約社員 【契約期間】 ◆契約更新の有無:有り ◆契約更新上限:通算契約期間の上限4年11か月 ◆契約更新の判断基準 ・契約期間満了時の業務量 ・従事している業務の進捗状況 ・有期契約従業員の能力、業務成績、勤務態度 ・会社の経営状況
【必須スキル】 ・対象言語(ドイツ語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル) ・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方 【歓迎スキル】 ・ドイツ語使用地域(ドイツ、オーストリア、スイス等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 ・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方 【求める人物像】 ・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方 ・要求にたいして完成度を求め、妥協しない方 ・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方 ・コミュニケーション能力のある方 ・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方 ・チームワークを重んじる方 ・新しい表現への
■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系
360~600万
【仕事内容】 ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ◆海外版翻訳業務:スペイン語 ・キャラクター(セリフ)の翻訳 ・ゲーム内用語の翻訳 ・SNS等の翻訳 ※応募後、弊社の課題を対応いただきます。 【雇用形態】 契約社員 【契約期間】 ◆契約更新の有無:有り ◆契約更新上限:通算契約期間の上限4年11か月 ◆契約更新の判断基準 ・契約期間満了時の業務量 ・従事している業務の進捗状況 ・有期契約従業員の能力、業務成績、勤務態度 ・会社の経営状況
【必須スキル】 ・対象言語(スペイン語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル) ・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方 【歓迎スキル】 ・スペイン語使用地域(スペイン、メキシコ、アルゼンチン等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 ・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方 【求める人物像】 ・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方 ・要求にたいして完成度を求め、妥協しない方 ・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方 ・コミュニケーション能力のある方 ・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方 ・チームワークを重んじる方 ・新しい
■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系
336~500万
クリエイターが生み出すコンテンツの特徴を活かしながら、欧米領域をメインとしたグローバル企業のクライアントの課題を解決するプロモーション案件の制作進行管理をお任せします。 営業が受注したプロモーションの施策に対し、納品に至るまでの全ての過程に携わっていただきます。 YouTubeのプロモーション動画をメインに、企業や大手・総合広告会社とクリエイターとの橋渡しとしてコンテンツ制作における一連の制作の管理をしていただきます。 ゲーム・玩具・美容・メーカー・飲料・流通・官公庁・団体や、サービスなど幅広い業種のプロモーションに携わっていただきます。 営業活動はアカウントエグゼクティブ(広告営業担当)が
【必須スキル・経験】 ・日本人の場合:ビジネスレベル以上の英語力 ・外国人の場合:上級ビジネスレベルの日本語力 ・PC(Excel、Word、PowerPoint)の基本操作ができる方 【歓迎スキル・経験】 ・エンタメ企業・広告代理店・制作会社での就業経験(Web制作ディレクターなどの経験歓迎) ・営業経験をお持ちの方 ・プロダクションマネージャーとしての経験をお持ちの方 ・複数プロジェクトのスケジュールを管理した経験をお持ちの方 ・リスクを予測し、柔軟に対応できる方 ・社内外問わず良好な関係を築き、積極的にコミュニケーションが取れる方 ・多角的・柔軟に物事を捉え、解決策を考えられる方
■インフルエンサーマーケティング事業 UUUM株式会社からインフルエンサーマーケティング事業を承継し、2025年10月1日に分社化・設立。YouTubeにおける年間5,000件以上のタイアップ広告で培った国内最大級の取引実績とオペレーション能力を基盤に、InstagramやTikTokなど多様なプラットフォームへと事業を拡大。「日本No.1のインフルエンサーマーケティングカンパニー」というビジョンのもと、クリエイターと企業の双方にとって価値あるマーケティングソリューションを
600~1000万
※本ポジションは、当社の事業分社化に伴い「UUUMマーケティング株式会社」へ所属となります。 ※雇用条件や待遇面に変更はございません。 当ポジションのミッションは、クリエイターが生み出すコンテンツの特徴を活かしながら、ゲーム領域におけるクライアントの日本進出におけるマーケティングおよびプロモーション支援を行い課題解決をしていくことです。 当社は、国内トップクラスの動画クリエイターが在籍するエージェンシーという基盤があるため、プロモーション戦略の企画からキャスティングまで一気通貫した提案を行える環境があり、また所属クリエイターのみならず外部クリエイターやタレントとのネットワークにより、クライ
【必須スキル・経験】 ゲーム業界において以下のいずれかのご経験をお持ちの方 ・BtoB法人営業経験3年以上 ・マーケティング/プロモーションの実務経験3年以上 ・広告関連事業における法人営業経験3年以上 その他以下のような方を求めています。 ・ゲーム全般への興味・関心が高い方 ・ご自身の稼働範囲を限定せず、幅広い領域に対して積極的に提案や実行ができる方 ・語学力 日本人の場合:ビジネスレベル以上の英語力 外国人の場合:上級ビジネスレベルの日本語力 What We Are Looking For Essential Requirements Candidates with experi
■インフルエンサーマーケティング事業 UUUM株式会社からインフルエンサーマーケティング事業を承継し、2025年10月1日に分社化・設立。YouTubeにおける年間5,000件以上のタイアップ広告で培った国内最大級の取引実績とオペレーション能力を基盤に、InstagramやTikTokなど多様なプラットフォームへと事業を拡大。「日本No.1のインフルエンサーマーケティングカンパニー」というビジョンのもと、クリエイターと企業の双方にとって価値あるマーケティングソリューションを
360~600万
※本ポジションは、当社の事業分社化に伴い「UUUMマーケティング株式会社」へ所属となります。 ※雇用条件や待遇面に変更はございません。 当ポジションのミッションは、クリエイターが生み出すコンテンツの特徴を活かしながら、ゲーム領域におけるクライアントの日本進出におけるマーケティングおよびプロモーション支援を行い課題解決をしていくことです。 当社は、国内トップクラスの動画クリエイターが在籍するエージェンシーという基盤があるため、プロモーション戦略の企画からキャスティングまで一気通貫した提案を行える環境があり、また所属クリエイターのみならず外部クリエイターやタレントとのネットワークにより、クライ
【必須スキル・経験】 ゲーム業界において以下のいずれかのご経験をお持ちの方 ・BtoB法人営業経験3年以上 ・マーケティング/プロモーションの実務経験3年以上 ・広告関連事業における法人営業経験3年以上 その他以下のような方を求めています。 ・ゲーム全般への興味・関心が高い方 ・ご自身の稼働範囲を限定せず、幅広い領域に対して積極的に提案や実行ができる方 ・語学力 日本人の場合:ビジネスレベル以上の英語力 外国人の場合:上級ビジネスレベルの日本語力 What We Are Looking For Essential Requirements Candidates with experie
■インフルエンサーマーケティング事業 UUUM株式会社からインフルエンサーマーケティング事業を承継し、2025年10月1日に分社化・設立。YouTubeにおける年間5,000件以上のタイアップ広告で培った国内最大級の取引実績とオペレーション能力を基盤に、InstagramやTikTokなど多様なプラットフォームへと事業を拡大。「日本No.1のインフルエンサーマーケティングカンパニー」というビジョンのもと、クリエイターと企業の双方にとって価値あるマーケティングソリューションを
400~550万
【業務内容】 自治体から委託を受けて作成した健康診断の案内はがき等の制作物の最終点検や進捗管理を行います。 内容の誤りやわかりづらい表現を洗い出し、成果物の正確性と信頼性を最終的に保証する役割を担っております。 [具体的な業務内容] ■校正業務 ・突き合わせ校正:編集が指示通りに誤りなく行われているかの確認 ・素読み:誤字脱字がないか、正しい文章ルールかつ読みやすい文章で書かれているか等の確認/配色・フォント・文字の位置等、案内はがき全体のデザインの崩れの確認業務 ■校閲業務 ・「日付に対して曜日が正しいか」や「掲載している電話番号が正しいか」等の事実関係の確認 ・案内はがきで伝えている内容に矛盾が生じていないか論理性の観点での確認 ■進捗管理 おもに制作最終工程の進捗を管理します。 スケジュールを把握し、納期が近い案件を持つ社員に対して積極的にリマインドを行い、制作物の版面入稿日までに確実に入稿するための管理を行います。 【キャンサースキャンで校正・校閲スタッフとして働く魅力】 当社の事業の目的は「住民の方に通知物を届けること」ではなく「通知物を読んでいただいたうえで、住民の方に健診を受診していただくこと」です。 どれだけ行動変容につながる素晴らしい施策でも、案内はがきに内容の誤りやわかりづらい文章があると、信頼性や効果は低下してしまいます。 校正・校閲スタッフが「最後の砦」として内容を確認することで、発信する情報の正確性を担保することはもちろん、通知物のブラッシュアップが実現できます。それによって資材の効果を最大限引き出し、受診率の向上につなげることができます。 いわば「キャンサースキャンのブランド力の担保」につながる業務ができるのが、このポジションではたらく大きなやりがいです。 【チームメンバーについて】 20~30代のメンバーを中心に活躍しています。 前職は自動車マニュアルのテクニカルライターや編集プロダクションの編集者など、異業種出身の方が多数です。 主体性をもって業務に取り組み、困りごとがあれば助け合う精神が根付いているので、中途入社でも安心して働けます。
必須スキル ・大卒以上 ・校正の実務経験1年以上(広告・書籍など業界・媒体は不問) ・基本的なPCスキル(Excel、Word、PowerPoint) 歓迎スキル ・紙媒体の校正経験(医学・医療系の媒体で校正実務経験がある方は尚歓迎) ・制作から入稿までの進捗管理経験 ・官公庁の発行物に携わった経験(はがきや封書の制作経験のある方は尚歓迎) 求める人物像 ・コミュニケーションを活発におこない、円滑に業務を進められる方 ・粘り強く、慎重に物事を進められる方 ・自ら学ぶ姿勢をもち、向上心のある方 ・視野が広く、細かな物事にも気づくことができる方 ・締切までのスケジュールを逆算してプロセスを組立てられる方
-
400~1000万
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広く韓国語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
▼韓国語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ▼文章を書くのが好きな方 ▼和韓翻訳の経験が1年以上ある方
-
400~1000万
【ローカライザー】 ゲームの翻訳業務をご担当いただきます。 原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方々に受け入れられるよう、ローカライズ業務に携わっていただきます。 【コーディネーター】 ゲームローカライゼーションにおける進行管理業務全般を担当いただきます。 原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方々に受け入れられるよう、ローカライズ業務に携わっていただきます。 ※ご応募いただいた場合、原則として【ローカライザー】【コーディネーター】の両方で選考いたします。 どちらか一方のみでの選考を希望される場合は、ご応募時にその旨をお書きください。
【ローカライザー】 ▼中国語が第一言語の方(簡体字中国語) ▼日本語が堪能な方 上記に加え、下記いずれかの経験をお持ちの方 ▼ゲームやアニメのローカライズ経験1年以上 ▼翻訳者経験3年以上 【コーディネーター】 ▼中国語が第一言語の方(簡体字中国語) ▼日本語が堪能な方(N1相当以上) ▼進行管理の経験が1年以上ある方(ゲーム開発環境での経験があれば尚可)
-