ブラジルポルトガル語 ローカライズ担当
年収非公開
株式会社カプコン (大阪)
大阪府大阪市, 東京都新宿区
年収非公開
株式会社カプコン (大阪)
大阪府大阪市, 東京都新宿区
翻訳
ブラジルポルトガル語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。 以下のような業務をご担当いただく予定です。 ・高いクオリティのブラジルポルトガル語ローカライズを実現するための翻訳 (英語→ブラジルポルトガル語) ・ブラジルポルトガル語の言語チェック業務(校正、LQA業務) ・ブラジルポルトガル語プロジェクトのマネジメント業務 ・ブラジルポルトガル語特有の問題の知識の共有、ブラジルポルトガル語対応の改善提案 ・ボイス収録の立ち合い ・海外版コンテンツに対する意見提供
・ブラジルポルトガル語ネイティブの方 ・ブラジルポルトガル語と英語の高い言語能力をお持ちの方 ・ブラジルポルトガル語と英語でのコミュニケーション能力が高い方
年収非公開
大阪府大阪市
東京都新宿区
最終更新日:
400~1000万
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広く韓国語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
▼韓国語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ▼文章を書くのが好きな方 ▼和韓翻訳の経験が1年以上ある方
-
400~1000万
【ローカライザー】 ゲームの翻訳業務をご担当いただきます。 原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方々に受け入れられるよう、ローカライズ業務に携わっていただきます。 【コーディネーター】 ゲームローカライゼーションにおける進行管理業務全般を担当いただきます。 原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方々に受け入れられるよう、ローカライズ業務に携わっていただきます。 ※ご応募いただいた場合、原則として【ローカライザー】【コーディネーター】の両方で選考いたします。 どちらか一方のみでの選考を希望される場合は、ご応募時にその旨をお書きください。
【ローカライザー】 ▼中国語が第一言語の方(簡体字中国語) ▼日本語が堪能な方 上記に加え、下記いずれかの経験をお持ちの方 ▼ゲームやアニメのローカライズ経験1年以上 ▼翻訳者経験3年以上 【コーディネーター】 ▼中国語が第一言語の方(簡体字中国語) ▼日本語が堪能な方(N1相当以上) ▼進行管理の経験が1年以上ある方(ゲーム開発環境での経験があれば尚可)
-
400~1000万
中東地域での事業の拡大を目的とし、本社関係部署やローカル外部パートナー等と連携しながら 会社のブランド向上およびタイトルの売り上げ最大化に向けた提携先の開拓・アライアンス業務・その他事業の推進を担当頂きます。 何をどのようにスケールさせていくのかをご自身で0から企画・実行頂けるポジションです。 既存IPの中東拡大に留まらず、新規の事業・プロジェクトの企画を検討頂き、実行までをお任せします。 【雇用形態】 正社員 ※契約社員の場合もございます。
【必須条件】 ・日本語と英語がビジネス以上(TOEIC800点/日本語検定一級以上相当)の方 【歓迎条件】 ・アラビア語が第一言語の方 ・中東についての知識を有する方 ・グローバルサービスでの就業経験 3年以上 ・ビジネスやロジカルシンキングに関する知識を学ばれた方 ・ゲーム業界での業務経験 ・eスポーツ関連での業務経験 ・海外赴任/在住経験 ・マーケティング関連業務経験 【求める人物像】 ・海外展開に関心を持ち、チャレンジ精神をもって積極的に取り組める方 ・ゲーム全般が好きで、日常的にプレイしている方
■ゲームの企画・開発・運営 ■アニメーション製作 ■投資支援 「最高のコンテンツを作る会社」をビジョンに掲げネイティブアプリ、ソーシャルゲーム、アニメ、マンガからコンシューマゲームまで展開する企業です。 ◆みんなでたくさんゲームをやる 誰よりも面白いゲームを作る人は、誰よりもたくさんの面白いゲームをプレイしているはずです。せっかく会社に人が集まっているのですから、仕事中でもプライベートでもみんなで楽しくゲームをしてゲームの話をしましょう。社員みんなで楽しくゲームをやる会社
年収非公開
【部署概要】 ※配属先(予定):サイバーエージェント アニメ&IP事業本部 グローバルMD局 〇アニメ&IP事業本部とは IPビジネスの拡大を目指し、アニメ作品を中心とした企画プロデュースを行っています。 オリジナルアニメ開発やコミック原作のアニメ化をはじめ、「ABEMA」との連動企画や、広告・宣伝機能、人気 IPのグッズ制作・マーチャンダイジング機能など、グローバル市場を見据えた総合的な事業を展開しています。 【募集背景】 近年、日本のアニメは全世界に広がり、新しいファンを次々と獲得しています。 その中で、日本の質の高いコンテンツのポテンシャルは非常に大きく、サイバーエージェントグループ
【必須要件】 ・ビジネスレベル(商談レベル)の英語力(TOEIC800点目安)もしくは中国語力 ・海外拠点の立ち上げのご経験(エンタメ業界に限らない) ・海外市場を切り開いていきたいと思っている方 【求める人物像】 ・日本のコンテンツを世界に届けたいと思う方 ・変化に柔軟に対応できる方
■メディア事業 ■インターネット広告事業 ■ゲーム事業 ■投資育成事業 同社は「21世紀を代表する会社を創る」というVISIONを掲げ、創業来25期増収を継続し事業拡大を続けております。インターネット広告事業、ゲーム事業に続き、「ABEMA」を中心としたメディア事業を育てながら、次世代の技術者育成、スポーツ支援など、事業を通じた社会的価値を創造し、「 新しい力とインターネットで日本の閉塞感を打破する」というパーパスを志してまいります。 ◆メディア 2016年4月に新しい未
年収非公開
【部署概要】 ※配属先(予定):サイバーエージェント アニメ&IP事業本部 グローバルMD局 〇アニメ&IP事業本部とは IPビジネスの拡大を目指し、アニメ作品を中心とした企画プロデュースを行っています。 オリジナルアニメ開発やコミック原作のアニメ化をはじめ、「ABEMA」との連動企画や、広告・宣伝機能、人気 IPのグッズ制作・マーチャンダイジング機能など、グローバル市場を見据えた総合的な事業を展開しています。 【募集背景】 近年、日本のアニメは全世界に広がり、新しいファンを次々と獲得しています。 その中で、日本の質の高いコンテンツのポテンシャルは非常に大きく、サイバーエージェントグル
【必須要件】 ・ビジネスレベル(商談レベル)の英語力(TOEIC800点目安)もしくは中国語力 ・新規営業or新規プロジェクトのご経験 ・海外市場を切り開いていきたいと思っている方 【求める人物像】 ・日本のコンテンツを世界に届けたいと思う方 ・変化に柔軟に対応できる方
■メディア事業 ■インターネット広告事業 ■ゲーム事業 ■投資育成事業 同社は「21世紀を代表する会社を創る」というVISIONを掲げ、創業来25期増収を継続し事業拡大を続けております。インターネット広告事業、ゲーム事業に続き、「ABEMA」を中心としたメディア事業を育てながら、次世代の技術者育成、スポーツ支援など、事業を通じた社会的価値を創造し、「 新しい力とインターネットで日本の閉塞感を打破する」というパーパスを志してまいります。 ◆メディア 2016年4月に新しい未
年収非公開
【概要】 ※本ポジションは所属:株式会社CyberZ→出向:株式会社CyberEへ出向となります。 配属先(予定):株式会社CyberE 制作局 ■株式会社CyberZとは ※CyberEの親会社です 2009年に設立し、スマートフォンに特化した広告マーケティング会社としてスマートフォン広告における運用・効果検証、交通広告やウェブCMの制作など、幅広いマーケティング事業を展開。日本に加えて、アメリカ、韓国、台湾など、国内広告主の海外進出および海外広告主の日本展開支援も行っております。 また、広告代理事業の他に国内最大級のeスポーツイベント「RAGE」を運営し、エンターテインメント領域の事業
■必須要件 ・中国語でのコミュニケーションが可能な方(実務経験必須) ・営業または企画提案の実務経験(目安2年以上) ・イベントやエンタメへの強い興味関心 ・成長意欲が高く、新しい挑戦をポジティブに楽しめる方 ・高い当事者意識を持ち、責任を持ってプロジェクトをやり遂げられる方 ■歓迎要件 ・プロモーションやプランニングの経験 ・イベント/エンタメ業界での営業・制作経験 ・無形商材営業や広告代理店、IT企業でのビジネス経験 ・事業責任者やチームリーダーとしての経験 ・事業責任者やマネジメントの経験 ・英語を活かした海外案件の経験 ・アニメ・ゲーム・音楽などIPを活かした企画経験 ・デジタル領域
■メディア事業 ■インターネット広告事業 ■ゲーム事業 ■投資育成事業 同社は「21世紀を代表する会社を創る」というVISIONを掲げ、創業来25期増収を継続し事業拡大を続けております。インターネット広告事業、ゲーム事業に続き、「ABEMA」を中心としたメディア事業を育てながら、次世代の技術者育成、スポーツ支援など、事業を通じた社会的価値を創造し、「 新しい力とインターネットで日本の閉塞感を打破する」というパーパスを志してまいります。 ◆メディア 2016年4月に新しい未
324~420万
仕事のメインは当団体が現在注力しているB&G(ブルー&グリーン)プロジェクトの推進です。主にブラスチックなど環境問題に関する情報発信・シンクタンク構築、廃棄プラスチックを無くす運動の推進などです 具体的には・・・ ■プラスチックをはじめとした環境問題に関する論文など情報を収集しデータベース化し環境問題のシンクタンクとしての活動・推進 ■ホームページやSNSなどで情報を国内外への発信などB&Gの広報活動 ■廃棄プラスチックゴミ回収・および調査の実施。海や山でのごみ回収をボランティアの方々と一体となり環境保全運動を進めていきます
【必須】■要普免 ■PC 操作(Excel、Word、PowerPoint) ■TOEIC700点以上、または、そのレベル程度の英語力がある方 または、「英文の論文を翻訳できる程度の英語読解力」がある方 【求める人物像】 ■地球環境問題に興味のある方 ■人のために、恵まれない子供たちのためにといったホスピタリティ、志のある方 ■仕事に対して情熱をもって取り組める方 ■福島県支援での草刈りや山整備など力仕事をいとわない方 ■行動力があり、スピード感のある方 ■人とのかかわりをとても大切にする方 ■新しいことに取り組んでいくことにやりがいを感じる方
・教育施設などへ学費や勉強道具を支援するプログラムの設計と実施。 ・日本サーモセラピスト協会認定のセラピストを中心とした温熱施術チームの派遣。 ・子供たちを取り巻く環境、日本の課題、国際問題等を調査研究する部門を新たに設立。
500~800万
【部署・サービスについて】 楽天トラベルは2001年にサービスを開始し、現在、登録宿泊施設数は 日本国内で40,000軒以上にのぼり、国内宿泊施設登録数No.1の実績を誇ります。 旅行に関わる様々なユーザーニーズ(宿の幅広い選択肢や旅行先の目的地情報 インスピレーションになるコンテンツなど)や宿泊施設様のニーズ (売上拡大、販促、データ提供など)を叶えるために、日々サービスの 質の向上を目指して事業拡大を続けております。 楽天トラベル:https://travel.rakuten.co.jp/ Rakuten Travel Global:https://travel.rakuten.com/ 【募集背景】 楽天トラベルは2022年にインバウンド宿泊予約サイトをリニューアルし インバウンド旅行者に向けたローカライズされた新しい旅行体験を提供しています。 ローカライゼーショングループは9言語への翻訳サービスを提供するまでに至り 今は宿泊施設のみならずレンタカー関連コンテンツも業務範囲に含めています。 私たちの長期的なビジョンは、楽天トラベル傘下のすべての事業において、海外ユーザーに向けた プラットフォームをローカライズするための包括的なソリューションを提供することです。 このビジョンを実現するために、業務範囲内のすべての英語コンテンツの品質 一貫性、そして統一されたブランドイメージを維持できる人材を求めています。 <楽天トラベルで働く魅力> ・世界中の旅行者に向けたグローバルプロダクトに貢献 日本をはじめとする世界各地の魅力をより多くの人々に体験していただけるよう、国際旅行の 課題を分かりやすく解説し、日本への旅を促進するコンテンツに自身の声を反映することが可能。 ・用語集やスタイルガイドといった基盤となる翻訳資産を強化 翻訳のスタイルに決定的な貢献をすることで、旅行者が楽天トラベルのサービスを どのように捉えるかに影響を与え、ローカライゼーショングループの影響力を強化する機会。 ・多様な人材と共に翻訳スキルを磨き、成長しやすい環境 15カ国以上から集まったチームメイトと協力しながら、語学力のみならず 様々なソフトスキルを伸ばす機会。 ・楽天グループの豊富なリソースとテクノロジーを活用 親会社の日本における確固たる地位により、迅速な開発と最先端のテクノロジーへの 容易なアクセスを体験できます。 言葉のスキルだけでなく、それ以上のスキルを伸ばす機会が数多くあります。 楽天トラベルの各事業部のメンバーは、社内レッスン (HTML、SQL、AIの基礎、マーケティング戦略など)を受講し、恩恵を受けています。 【業務内容】 スペシャリストとして、アメリカ英語を自然に使いこなせる能力を持ち、楽天トラベルの 商品が商業的に利用可能で、正確かつターゲットマーケットにとって魅力的であることを保証します。 このポジションでは、アメリカ英語(en-US)のスタイルガイドに従い ローカライゼーショングループと連携して、期待される品質で ローカライズされたコンテンツをタイムリーに提供します。 <主な業務内容> ・日本語からアメリカ英語(en-US)への翻訳 ・ベンダー/ステークホルダーが作成した英文の校正 ・ターゲット言語の品質維持 ・翻訳の標準化や改善の取り組みへの参加 ・コンプライアンス確保のための関連チームとのコミュニケーション <具体的なプロジェクト事例> ・日本の宿泊施設関連データ(新規/更新)の翻訳 ・東京の人気観光スポットに関する特集記事の校正 ・SEO向上のため、地理データの翻訳を公式サイトなどに比較し、適宜に修正 【働く環境】 <組織構成> ・トラベル&モビリティ事業:約800名 ・グローバルカントリーマネジメント部:約40名 ・コンテンツ・マネジメント室:約16名 ・ローカライゼーショングループ:10名 ・年齢層:20代~40代 ・新卒中途割合:新卒(2割)・中途(8割) <平均残業時間> 0.5~1時間 <中途入社者のバックグラウンド> ・トラベル業界での業務経験 ・複数の業界における翻訳・ローカライズ経験 <活躍をしている中途入社者のキャリアパス実例> ・入社後3年で翻訳品質管理のリーダーとして活躍中 ・入社後2年で新たなスキルを習得するためにEコマースチームへ出向。 ・入社後4年でチーム全体のヴァイスマネージャーに昇進
【必須要件】 ・英語ネイティブスピーカー ・日本語能力試験(JLPT)合格:N2 以上 ・翻訳・プルーフリーディングの経験:1~2年以上 ・CATツールの利用経験:1~2年以上 ・大卒以上 【歓迎要件】 ・優れたコンピュータースキル(ワード、エクセル、パワーポイント等) ・旅行への強い関心 ・旅行、ホスピタリティ、またはeコマース分野での1~3年の経験 ・ローカライズされたコピーライティングの経験1~3年
-
500~680万
取締役CEOの指示のもと、社内で作成された日本語資料や報告書を、正確かつ明瞭な英語に翻訳・編集いただくポジションです。 経営会議、社内報告、海外関連プロジェクトなどに使用される英語資料を通じて、グローバル経営をサポートします。 <<具体的な業務>> ・経営会議資料・事業報告・プレゼン資料などの 英訳(日本語→英語) ・社内外発信用文書(報告書、メッセージ、メール等)の 英語版作成・校正 ・CEO発信資料の 英語表現サポート・文面調整 ・各部門から提出される日本語資料の 内容把握・要約・構成整理
必須条件 日本語資料を正確に理解し、自然な英語に翻訳できるスキル(ビジネスレベル) 翻訳または資料作成の実務経験(業界不問) PowerPoint・Word・Excelを使用した資料作成スキル 丁寧で責任感のある業務遂行ができる方 守秘義務を厳守できる方 歓迎条件 CEOや経営層の直下での秘書・エグゼクティブアシスタント経験 食品業界やグローバル企業での勤務経験 国際会議・商談における通訳・翻訳の実務経験 データ分析、調査、レポーティング業務の経験 プロジェクトマネジメントやプロジェクトアシスタント経験
-
400~1000万
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広く英語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
<マッチする方> ▼英語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ▼文章を書くのが好きな方 ▼和英翻訳の経験が1年以上ある方 <歓迎条件> ▼ゲーム・アニメが好きな方 ┗Cygamesのコンテンツなら歓迎! ▼最高のコンテンツに触れたい方 ▼日常的にエンタメコンテンツに触れている方
-