【再エネ調達・アライアンス推進】中国語を活かす/再エネ急成長ベンチャー/フレックス/年間休日125日
500~800万
しろくま電力株式会社
東京都港区
500~800万
しろくま電力株式会社
東京都港区
翻訳
購買/物流事務
通訳
事業拡大に伴い、中国の再エネ関連企業との取引を強化するため、中国語対応が可能な 人材を募集しております。 - 再エネ設備や関連部材に関する情報の収集・調査・翻訳(中国語・日本語) - 中国のサプライヤーやメーカーとの関係構築および契約交渉 - 社内エンジニアや調達部門との連携による調達・購買支援 - 国内外の調達先に対するコスト・品質・納期などの比較分析と条件交渉 - 日中の商習慣や価値観をふまえた商談・会議のファシリテーション - 状況に応じた中国出張および通訳同行
【必須】 ・ビジネスレベルの中国語・日本語能力 ・日本と中国の両方におけるBtoB業務経験(業界不問) ・合意形成や調整に必要な対話スキル、交渉・折衝力 ・ Word / Excel / PowerPoint等、基本的な業務ツールスキル ※必要に応じて訪中・通訳同行あり(頻度は状況により変動) 【歓迎】 ・再エネ業界での勤務経験(職種不問) ・資材調達・購買・サプライチェーンマネジメントの経験 ・海外企業との契約書対応や納期管理、クレーム対応などの実務経験 ・ビジネスレベルの英語(第三言語として)
正社員
有 試用期間月数: 6ヶ月
500万円〜800万円
08時間00分 休憩60分
フレキシブルタイムあり - 7:00-22:00(所定日数×8時間)
有
有 平均残業時間: 15時間
有
125日 内訳:完全週休2日制、土曜 日曜 祝日
入社半年経過: 10日
年俸制(分割回数12回)
東京都港区
敷地内禁煙(屋内喫煙可能場所あり)
在宅勤務 服装自由
1名
2回〜3回
東京都港区芝大門2-4-6 豊国ビル
・えりも支店 北海道幌泉郡えりも町字大和243-100 ・岡山支店 岡山県津山市一宮920 ・香川支店 香川県丸亀市三条町551-1 ・福岡支店 福岡県福岡市博多区豊1-8-20
グリーンエネルギーに関する課題解決事業 電力事業 PPS PPA 系統用蓄電池事業 太陽光関連事業
最終更新日:
360~380万
6月20日(土)14時~オンライン説明会を開催します。※当日はマイク・カメラoffのウェビナー形式で開催させていただきます。応募いただき書類選考通過した方にオンラインURLをお送りいたします。 14:00-14:05|ご挨拶(5分) 14:05-14:20|会社・配属先部署について(15分) 14:20-14:35|募集職種について(15分) 14:35-14:50|質疑応答(15分) 14:50-14:55|今後のご案内(5分) 14:55-15:00|アンケートについて(5分)
≪未経験歓迎!≫コミュニケーションを取ることが好きな方を歓迎します! 大手通販会社をはじめ、大手メーカー等、様々な企業の物流を支えている当社にて、物流事務業務をご担当いただきます。 既存の協力会社(法人)のみとの電話コミュニケーションがメインになります。【詳細】全国の物流拠点のサポート業務をお任せ致します。電話でトラックなどの物流の調整や手配、売り上げの集計等の請求業務、業務改善に向けたデータ分析等、適性に応じて担当いただきます。★折衝経験や複数のタスクを同時並行した経験を活かしながら、ご活躍可能な環境です。ちょっとした興味があればOK!まずは一度気軽に話を聞いてみませんか?
■倉庫部門(3PL及び営業倉庫) ■輸送部門(国内海上輸送や共同配送、EC物流等、国内における海陸一貫輸送を強みに全国展開) ■不動産部門(サブリース及び建築事業※金融二種取引業)
425~550万
・受注・発注・請求の書類作成(クラウドサイン等を使用) ・商社やメーカーへの仕入れ価格・条件の確認および価格交渉 ・施工現場の情報に基づく、資材の納期調整および手配 ・書類データの所定フォルダ格納・管理業務 ・現場トラブル発生時の迅速なメール・電話対応
・営業事務や購買事務の経験
GX関連企業で構成されるグループ会社の経営管理及びそれに付帯する業務
600~800万
【業務内容】 デジタルハーツのグローバル事業部にて、ゲーム・エンターテインメント業界向けのローカライズプロジェクトマネジャーとしてご活躍いただきます。 ローカライズを軸に、品質・納期・体制を総合的にマネジメントし、顧客満足と事業成長の両立を担うポジションです。 本ポジションは実務にも深く関与するプレイングマネジャーとして、顧客対応からプロジェクト進行管理、チーム育成まで幅広くお任せします。 具体的な業務内容 • ゲーム・エンターテインメント業界のクライアント対応 • ローカライズ案件(翻訳/LQA 等)におけるプロジェクト全体管理 • スケジュール・納期・品質・コスト管理 • プロジェクト進行における課題抽出および改善提案 • 社内外ステークホルダー(翻訳者、LQA、営業、海外拠点 等)との連携・調整 • 複数プロジェクト、または横断型プロジェクトの統括(ご経験・能力に応じて) • メンバーの育成・指導、チーム全体の生産性・品質向上 • ローカライズ領域における業務フロー・品質基準の改善、標準化 ※将来的には、部門運営や組織マネジメント、事業視点での品質戦略にも関与していただく想定です。 ※変更の範囲:会社の定める業務
マスト要件 ・ゲームローカライズ経験者 ・プロジェクトマネジメント経験者 ・日本人であればビジネス英語力、外国籍であれば日本語ビジネスレベル以上 ベター要件 ・マネジメントやメンバー教育経験者
「SAVE the DIGITAL WORLD」をミッションに掲げ、ゲーム・エンターテインメント領域に特化した品質保証(QA)サービスを中核として成長してきた企業です。創業以来、デバッグ事業において業界トップクラスの実績を築き、現在では翻訳・LQA、FQA、カスタマーサポート、マーケティング支援など、企画・開発からリリース後までを一気通貫で支えるサービス体制を構築しています。 近年は、AIを活用した新たなソリューション(翻訳・業務効率化等)の開発・提供にも注力しています。
500~800万
仕事内容 ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。 インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。 単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。 【業務の進め方・特徴】 基本的な言語フローは 韓国語 → 日本語翻訳です。 そのため、
【必須】 ・韓国語→日本語翻訳、またはローカライゼーションの実務経験 ・韓国語原文を正確に理解し、自然な日本語表現ができる能力 ・ゲーム/アプリ/コンテンツテキストの翻訳経験 ・翻訳成果物や課題を文書として整理できる能力 ・他部署と連携して業務を進められるコミュニケーション能力 【尚可】 ・ゲームローカライゼーション(L10N)専任経験 ・日本向けゲームサービスに関わった経験 ・ゲーム企画書/シナリオ/UIテキスト翻訳経験 ・ライブサービスやアップデート翻訳対応経験 ・LQAと連携した品質改善経験 【求める人物像】 ・言語だけでなく コンテンツ全体の文脈を理解しようとする方 ・翻訳品質に対
■PCオンラインゲームの開発及びサービスの提供 ■モバイルゲームの開発及びサービスの提供 ■パブリッシング事業 ■ポータルサイトの企画及び運営 1994年に韓国ソウル市で設立され、その後日本へ本社を移転いたしました。創業以来、良質なオンラインゲーム、モバイルゲーム及びソーシャルゲームを制作・開発、配信してまいりました。代表的なゲームタイトルである「メイプルストーリー」、「アラド戦記」、「カウンターストライク・オンライン」、「マビノギ」及び「サドンアタック」といった同社が提供
400~600万
仕事内容 日本語ビルドおよびテキスト成果物の品質を検証するLQA(ローカライズQA)職です。 ゲーム内外に反映された日本語表現が自然かつ正確であるかを確認し、日本ユーザーの体験を損なう要素を除去します。 【業務の進め方・特徴】 日本語ビルドを実際にプレイし、テキスト表示を確認します。誤訳、不自然な表現、文脈の不整合、表示問題等をチェックします。発見した問題を明確な基準に基づいて整理し、翻訳・企画・開発チームと共有します。言語感覚と同時に、客観的な品質判断が求められます。 【具体的な業務内容】 ・日本語ビルドのプレイおよびテキスト確認 ・インゲーム/アウトゲーム日本語テキストの検証 ・誤訳
【必須】 ・日本語への高い理解力(母語レベル、またはそれに準ずる能力) ・日本語テキストの校正、または関連業務の経験 ・テキストの誤りを論理的に説明し、整理できる能力 ・文書作成およびコミュニケーション能力 【尚可】 ・ゲーム、アプリ、コンテンツ領域における日本語LQA経験 ・ゲームローカライズ(L10N)業務経験 ・日本語翻訳、または翻訳チェック経験 ・日本市場および文化への理解 【求める人物像】 ・言語の微妙な違いを敏感に認識できる方 ・基準に沿って品質を一貫して判断できる方 ・反復的なレビュー作業でも集中力を維持できる方 ・チームと協力し、成果物の完成度を高めたい方
■PCオンラインゲームの開発及びサービスの提供 ■モバイルゲームの開発及びサービスの提供 ■パブリッシング事業 ■ポータルサイトの企画及び運営 1994年に韓国ソウル市で設立され、その後日本へ本社を移転いたしました。創業以来、良質なオンラインゲーム、モバイルゲーム及びソーシャルゲームを制作・開発、配信してまいりました。代表的なゲームタイトルである「メイプルストーリー」、「アラド戦記」、「カウンターストライク・オンライン」、「マビノギ」及び「サドンアタック」といった同社が提供
450~600万
【原薬海外販売に関する営業サポート】 受注管理、受注時のアロケーション等の工場との調整、システム入力用伝票起票・入力作業 売上予測・着地入力、入金管理、顧客情報取得、海外既存顧客との注文予測等の調整 その他の部内の営業支援業務 【出荷関連業務】 各部へ出荷依頼連絡、貿易保険申請・発行 輸送業者・原産地証明・特定原産地証明・海上保険・貿易保険等の請求書処理 出荷に関する国内手配、各種書類取得のための外出(原産地証明書、公証人役場、領事館等)
【必須要件】 貿易実務経験者(営業的側面) 営業事務の実務経験者 【歓迎要件】 海外貿易の物流管理経験者(ロジスティクス的側面)
原薬・医療事業 ライフサイエンス事業
400~1000万
仕事内容 ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広くフランス語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。 関連記事 Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること
【必須】 ・フランス語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ・文章を書くのが好きな方 ・和仏翻訳の経験が1年以上ある方 【尚可】 ・フランスの文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方 ・ゲームを日常的にプレイしている方 ・翻訳に携わった経験がある方 【求める人物像】 ・チームワークとコミュニケーションを重んじる方 ・ゲームが好きな人 ・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
■ゲームの企画・開発・運営 ■アニメーション製作 ■投資支援 「最高のコンテンツを作る会社」をビジョンに掲げネイティブアプリ、ソーシャルゲーム、アニメ、マンガからコンシューマゲームまで展開する企業です。 ◆みんなでたくさんゲームをやる 誰よりも面白いゲームを作る人は、誰よりもたくさんの面白いゲームをプレイしているはずです。せっかく会社に人が集まっているのですから、仕事中でもプライベートでもみんなで楽しくゲームをしてゲームの話をしましょう。社員みんなで楽しくゲームをやる会社
350~450万
次世代まつ毛パーマ技術「パリジェンヌラッシュリフト」を全国のサロンへ展開する当社にて、EC運営・受注処理・在庫管理・問い合わせ対応などお任せします。社内外と連携しながら正確さ、スピードを活かせます。 【やりがい】美容サロンを通して、品質の高いプロ商材を世の中に届けるEC運営・在庫管理・問い合わせ対応業務です。社内ではモデル施術の機会が多く、まつ毛パーマなどの施術を無料で受けることができる環境です。 【具体的には】■ ECサイトの受注確認・処理■在庫管理、倉庫との連携 ■出荷、配送関連対応■メール/LINE/電話でのお問い合わせ対応■請求書発行・各種事務処理■各種システム入力・データ管理
【必須】■営業事務/EC事務/一般事務などの1年以上の実務経験(Excel・Googleスプレッドシートの基本操作) ■業務に正確かつスピーディーに取り組める方 ■チームで協力しながら働ける方 ★こんな方におすすめ★ ■今後海外への展開も控えており、世界的に愛されるブランドの事業拡大フェーズに携わりたい方 ◎採用背景 事業拡大および組織体制の見直しに伴い、業務標準化・効率化をさらに推進するための増員募集です。
パリジェンヌラッシュリフトの運営/眉コスメブランド「PARISBROW」の製造販売/アイラッシュ関連製品の製造販売/フレグランス関連事業
590~750万
◇どんな会社? 日本キャタピラー合同会社は、 世界約190か国で事業を展開する建設機械業界のグローバルリーダーの日本法人です。 ICT施工やデジタル技術を活用した「Cat Connect Solution」を推進し、 国土交通省のi-Constructionにも対応。 業界内で不動の地位を築く、安定性と先進性を兼ね備えた企業です。 ◇どんな仕事? 社内専属の通訳・翻訳担当として、 親会社キャタピラー社および海外ベンダーとのコミュニケーションを支えます。 社長・役員に関わる重要な会議・資料が中心で、 経営に近い立場で専門性を発揮できるポジションです。 <主な業務内容> 親会社・海外ベンダーとの会議通訳(社内外) 来日する海外関係者の通訳対応(月1~2回程度) 社長・役員向け資料(Kick-off、EOR等)の翻訳 プレゼン資料の翻訳 ※日常的なメール翻訳はほぼなく、通訳業務が中心です。 ◇この仕事の魅力 世界トップ企業の経営層に近いポジション 通訳・翻訳の専門性をフルに活かせる フレックスタイム制・年休125日でWLB◎ 社内専属ならではの安定した働き方
【必須】 企業内専属通訳の実務経験(目安2~3年以上) 【歓迎】 TOEIC900点以上 英検1級 TOBIS(ビジネス通訳検定)資格保有・勉強中
油圧ショベル・ブルドーザ・ホイールローダ・履帯式ローダ、ダンプトラック、アスファルトフィニッシャ、モーターグレーダ、環境リサイクル機械、舶用エンジン、自家発電装置などの販売・メンテナンス