RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
エージェント求人

Interpreter/Translator Positions (JP-EN and JP-KR)

800~1400

企業名非公開

東京都千代田区

職務内容

職種

  • 翻訳

  • 通訳

仕事内容

  • 同時通訳
  • 翻訳
  • リレー通訳
  • 会議通訳
  • 視察/出張アテンド通訳
  • 時差通訳

Multilingual Interpreter / Translator – Key Responsibilities / 主な業務内容 / 주요 업무 Tokyo, Japan We are seeking dedicated language professionals to join our team in Tokyo: 1. English ↔ Japanese Interpreter / Translator Be the bridge that connects global teams and ensures seamless communication across borders. Key Responsibilities: Facilitate smooth communication across teams during meetings and discussions Provide interpretation for major internal and external events, including conferences Support domestic and international travel, virtual meetings, and conference calls Translate internal documents and communications accurately and clearly Coordinate and manage interpretation and translation workflows efficiently 2. Korean ↔ Japanese Interpreter / Translator Play a critical role in connecting Japan with Korea, enabling collaboration and impact at every level. Key Responsibilities: Facilitate smooth communication across teams during meetings and discussions Provide interpretation for major internal and external events, including conferences Support domestic and international travel, virtual meetings, and conference calls Translate internal documents and communications accurately and clearly Coordinate and manage interpretation and translation workflows efficiently 多言語通訳・翻訳者 – 主な業務内容 募集ポジション: 英語 ↔ 日本語 通訳・翻訳者 グローバルチームをつなぎ、国境を越えた円滑なコミュニケーションを実現。 韓国語 ↔ 日本語 通訳・翻訳者 日本と韓国の架け橋となり、あらゆるレベルでの協働と成果をサポート。 会議やチーム間の打ち合わせで円滑なコミュニケーションをサポート 社内外の重要イベントや会議で通訳を担当 国内外出張、オンライン会議、電話会議での通訳サポート 社内文書やコミュニケーションを正確かつ明確に翻訳 通訳・翻訳業務の運営・調整を担当 다국어 통역·번역 – 주요 업무 모집 포지션: 영어 ↔ 일본어 통역·번역 글로벌 팀을 연결하고 국경을 넘어 원활한 커뮤니케이션 실현. 한국어 ↔ 일본어 통역·번역 일본과 한국을 잇는 핵심 역할로 모든 수준에서 협업과 성과 지원. 회의 및 팀 간 논의에서 원활한 소통 지원 내부 및 외부 주요 이벤트와 회의에서 통역 제공 국내외 출장, 온라인 회의, 전화 회의 통역 지원 내부 문서 및 커뮤니케이션을 정확하고 명확하게 번역 통역 및 번역 업무 운영·조정 담당

求める能力・経験

  • 翻訳元日本語
  • 同時通訳
  • 翻訳元英語
  • 記者会見通訳
  • 翻訳
  • 裁判通訳
  • 会議通訳
  • 視察/出張アテンド通訳

Graduated from a school or university in interpretation or translation, with at least three years of simultaneous interpretation experience after graduation.

語学

英語でビジネス会話が可能

資格

TOBIS/ビジネス通訳検定、通訳士2級、通訳士1級、JTA公認翻訳専門職資格試験、翻訳技能認定、翻訳3級、翻訳2級、翻訳1級

勤務条件

雇用形態

正社員

給与

800万円〜1,400万円

勤務時間

04時間00分 休憩60分

09:30〜18:30

休日・休暇

社会保険

備考

勤務地

配属先

転勤

住所

東京都千代田区

制度・福利厚生

制度

リモートワーク可 時短制度 ストックオプション

その他

制度備考

最終更新日: 

条件の近いおすすめ求人

  • エージェント求人

    【フルリモート】手話コミュニケーションスペシャリスト!時短、パート可能!

    400~420

    TP東京都品川区
    もっと見る

    仕事内容

     聴覚障がいのある方や難聴の方々へ、高品質なカスタマーサポート体験を提供するための 手話コミュニケーション支援を担う 重要なポジションです。お客様・店舗スタッフ・社内チーム・外部パートナーとの橋渡し役として、リアルタイムで正確かつ公平なコ ミュニケーションを実現します。  アクセシビリティを大切にするクライアントの理念を体現し、多様なユーザーの体験向上に直接貢献できる、非常に意義のある 役割です。 【業務内容】 ・お客様⇔カスタマーサポート担当者の三者間通訳で、カスタマーサポートの正確なコミュニケーションを支援 ・店舗やウェルネス環境で、製品相談などに対してリモートビデオ通訳を提供 ・クライアント社内の聴覚障がい・難聴メンバー向けに、会議・研修・1on1 の通訳を行う ・外部企業や第三者機関とのやり取りが必要な際に、リモートビデオ通訳で問題解決をサポートする ・ビデオ通話のプラットフォームで通訳依頼を受け、接続から担当部署への引き継ぎまで対応する。 【魅力ポイント】 世界的に利用されるグローバルテクノロジー企業の新規サポート窓口にて、手話通訳士として立ち上げから携われるポジションです。 アクセシビリティを重視した環境で、人とテクノロジーをつなぐやりがいのあるお仕事です!!

    求める能力・経験

    ⚫ 通訳資格として・手話通訳士資格、または同等の実務経験を有する方(自治体登録手話通訳者としての実務経験を含む) ⚫ 高いコミュニケーション能力、カスタマーサービス精神をお持ちの方 ⚫ マルチタスクが可能で、責任感と柔軟な適応力がある方 ⚫ キーボード使用のタイピングスキルと基本的な PC 操作及びトラブルシューティングができる方 <こんな人が向いています> ⚫ コミュニケーションを取るのが好きな方 ⚫ 手話通訳士として、通訳スキルだけでなく役割の幅を広げていきたい方 ⚫ 自分が成長できる仕事がしたい方 ⚫ お客様だけでなく、社内メンバーともオンラインでのコミュニケーションに抵抗ない方

    事業内容

    -

  • エージェント求人

    カルチャライズ担当プランナー(北米向け)|株式会社バンク・オブ・イノベーション

    414~600

    株式会社バンク・オブ・イノベーション東京都新宿区
    もっと見る

    仕事内容

    当社にて開発・運用中のスマートフォン向けゲームタイトルで、北米向けのカルチャライズ業務をご担当いただきます。 ・北米ユーザー視点を踏まえたゲーム内施策の企画 ・北米向けマーケティング施策の企画 ・北米市場調査やユーザーの調査、分析(アンケート設計、モニター調査等) ・ローカライズ内容のチェック、カルチャライズ提案 など

    求める能力・経験

    【必須要件】 ・ネイティブレベルの英語力を有し、北米文化に精通していること ・北米ユーザー向けコンテンツ(ゲーム・エンタメなど)への理解があること ・北米ユーザーの生活感覚や価値観への理解があること ・日本語での業務コミュニケーションが可能であること ・ユーザー視点に立ち、企画立案を行える能力があること ・北米向けマーケティング(ユーザー獲得・訴求設計など)に関する知識または経験があること 【歓迎要件】 ・箱庭系ゲームのプレイ経験、または開発経験 ・ゲームプランナーとしての実務経験 ・市場調査やユーザー調査(アンケート設計、モニター調査等)の経験 【求める人物像】 ・ネイティブレベルの英語

    事業内容

    ■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系

  • エージェント求人

    テキストプランナー|株式会社Yostar

    400~800

    株式会社Yostar東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    弊社が運営するゲームタイトルにおいて、各種ゲーム内外のテキスト推敲や表現・方向性の調整(二次翻訳)、プロモーション用やメディアミックス施策におけるシナリオ・テキストの作成、および調整などをご担当いただきます。 具体的な業務内容は以下の通りです: ■ ゲーム内テキストのローカライズ・推敲および調整(二次翻訳) ■ ゲーム内外のコミックスやアニメ、ゲーム内音声収録などの関連業務 ■ キャラクターコンテンツに関わる施策におけるテキスト作成および調整 ■ 開発会社や社内関連部署とのコミュニケーション

    求める能力・経験

    【必須要件】 ゲームをはじめとしたエンタメ業界に関連する業務、或いは創作の経験 シナリオやテキストに対する拘りと柔軟性のバランスを意識的に取れること 他人の文章を推敲や調整する経験がある 他職種とのコミュニケーションを積極的に取れること ※ご経験内容は業界経験や雇用形態を問いません。 【歓迎要件】 日本語に対する深い造詣 海外作品のローカライズ経験 中国語もしくは韓国語能力 テキスト関連の特殊技能、或いは知識 ゲーム制作で起こりうる問題を事前に察知し、横断的な知識を以て的確な対処が取れること 【応募書類】 履歴書 職務経歴書 ポートフォリオ(テキスト関連の制作物や過去の実績をまとめた資料

    事業内容

    ■ゲームの運営・開発、アニメーション製作、投資支援 同社はスマートフォン向けゲームのパブリッシャーです。モバイルデバイスアプリケーションコンテンツの運営・宣伝およびそれに属する業務全般を行っています。 ◆事業詳細 中華人民共和国の上海悠星網絡科技有限公司を母体とし、海外で開発されたスマホゲームを日本に広めるパブリッシング企業です。『アークナイツ』『ブルーアーカイブ』『アズールレーン』『雀魂』などを手がけています。2020年1月にはアニメーション制作会社のYostar Pi

  • エージェント求人

    〔PA〕ゲーム開発アシスタント・日韓翻訳【新規プロジェクト】|NHN PlayA

    350~450

    NHN PlayArt株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    【NHN PlayArtについて】 NHN PlayArtは、世界累計1億ダウンロード突破の幅広いユーザーが支持するパズルゲーム「LINE:ディズニー ツムツム」や、3,500万ダウンロード突破の“ぷにぷに感”が気持ちよい「妖怪ウォッチ ぷにぷに」、1,800万ダウンロードを突破のリアル対戦ゲーム「#コンパス 戦略摂理解析システム」などの人気スマートフォンゲームを開発しています。 「プレイしてすぐに楽しい」にとことんこだわる、面白さを追求しもっと面白いゲームを作るために絶えず挑戦するクリエ―ターの集団です。 今後もNHN PlayArtならではのオリジナリティあふれるゲームの制作・開発を行い

    求める能力・経験

    必須スキル・経験 ・以下の語学力をお持ちの方 └韓国語:ネイティブレベル └日本語:ビジネスレベル ・基礎的なPCスキル ・日韓の通訳・翻訳またはゲーム等のエンタメ分野での日韓ローカライズのご経験 歓迎スキル・経験 ・事業会社における社会人経験 ・ゲームが好きでプレイ経験や知識をお持ちの方 ・アニメ、コミックなどエンタメに対して興味をお持ちの方

    事業内容

    ■オンラインゲーム事業 2015年10月1日より、旧NHN PlayArtからスマートフォン事業を承継した新設会社として新たにスタートしました。クォリティの高いスマートフォン向けゲームの開発・運営により、新しい価値を生み出しているエンタテイメント企業です。同社のNHNの中の二つの「N」は人と人のネットワーク、情報と情報のネットワークを意味するものです。「PlayArt」は、人々の日常にもたらすちょっとした楽しさや驚き、そして新鮮な体験をオリジナリティあふれる豊かな発想と技術

  • 企業ダイレクト

    【翻訳経験者歓迎】英訳業務と和訳業務のプロジェクト推進/在宅中心

    350~370

    EY Japan株式会社東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    大手日系企業及び外資系をクライアントとした国内・国際経理・会計・税務・人事等にかかる英訳業務と和訳業務(翻訳に限らず、タスク進捗管理、課題管理、品質管理プロセス改革等)をプロフェッショナル 翻訳者として、プロジェクト実施を担っていただきます。EYの国内外の専門家と連携しながら業務を推進することで、インタナショナルチームで業務遂行する経験や翻訳にかかわる専門的な業務を実施することが可能です。

    求める能力・経験

    【必須】■翻訳会社(英訳)の経験 (2年以上)もしくはベンダー、Freelanceなどの経験(5年以上) ■クライアントやプロジェクトメンバーとのコミュニケーション力 ■ロジカルな思考力、分析力 ■英語:ビジネスレベル (英語を用いたビジネス上のコミュニケーションのご経験)■基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ■日本語:ビジネスレベル ■社内外の複数の関係者との円滑なコミュニケーションが取れる方

    事業内容

    EY Japan株式会社は、全世界に約40万人の要員を擁するEYのメンバーファームの1つです。IT、人事、経理、総務、広報などの企業経営に不可欠な業務を日本のEYメンバーファームに提供することを担っています。

  • エージェント求人

    【正社員/契約社員】日英翻訳担当|株式会社アイディス

    350~500

    株式会社アイディス東京都渋谷区
    もっと見る

    仕事内容

    【業務内容】 ■自社タイトルの日英翻訳、海外業務 ゲーム内外の日英翻訳や確認、翻訳に関する進行管理や窓口を担当していただきます (詳細) ・シナリオ、フレーバーテキスト、お知らせの翻訳及びチェック業務 (メイン) ・海外マーケティングの調査や企画提案、不具合報告 (サブ) 【使用ツール】 ・Excel、パワーポイント、GoogleWebアプリケーション、テキストエディタ ・Confulence等の情報共有ツール ・翻訳支援ソフト(翻訳メモリー) 【入社後の業務イメージ】 入社後~6か月 現在開発・運営中のプロジェクトにアサインされ、プロジェクト内の1組織/1セクションに所属し、OJT形

    求める能力・経験

    必須スキル/経験 ・翻訳対象のテキスト全体を正確に把握し、揺らぎのない統一された品質で翻訳できる能力 ・与えられた業務を自らの責任で遂行できる責任感 ・仕様や指示内容を正確に確認し、ミスを防ぐ注意力 ・過去の翻訳事例やIPコラボでの対応履歴など、必要な情報を的確に収集できるリサーチ力 ・適切な報告・連絡・相談を行えるコミュニケーション力 ・Excelおよび基本的なPC操作スキル ・母国語レベルの英語力 ・日英翻訳経験(エンタメ分野での経験があれば尚可) 歓迎スキル/経験 ・ゲーム業界での就業経験 ・Excel関数、PowerPoint、スプレッドシート、スライド、メモ帳以外のテキストエディタ

    事業内容

    ■ゲームの企画、開発、運営 「世界一面白いゲームをつくる」という目標を掲げて、アイディスは2016年に設立しました。世界で2,500万人がプレイした「ブレイブ フロンティア」のプロデューサーが代表を務め、第一線のゲームクリエイターがチームをつくり、第一作目の開発を進めています。 ◆代表挨拶 当社は「より多くの人」に「最高のゲーム」を楽しんでもらうため生まれました。人によって「最高のゲーム」は異なることでしょう。それは、生まれた時代や環境によって変わるものだからです。しかし

  • エージェント求人

    ゲーム翻訳(韓国語⇒日本語)/ローカライズご担当|エヌ・シー・ジャパン株式会社

    350~550

    エヌ・シー・ジャパン株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    ■職務内容 【ゲームが大好きな方歓迎】 韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを日本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。 単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた文字数制限内に収め、ユーザーからの見栄えや分かりやすさを追求するプロフェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます! ※エントリー後に翻訳トライアルの依頼をさせていただきます ※原則として在宅勤務と出社を併用した勤務形態となり、週1~2回は出社していただくため、 通勤可能な東京近郊にお住まいの方の募集となります <

    求める能力・経験

    ■応募資格(必須) 〈すべて必須〉 ①パソコンのキーボード操作がハングル入力・日本語入力の双方が可能な方 ※フリック入力のみ可能は不可 ②日本語と韓国語のレベルが共に上級以上  日本語目安・・・ある程度日本で生活をされていて、ネイティブと同様に読み書きヒアリングが可能で、漢字や流行りの言葉を問題無く使用できるレベル   韓国語目安・・・読み書き、スピーキング、ヒアリングができTOPIK6級以上程度の韓国語力   ③「韓⇒日]の翻訳ご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません) 1年以上 ■応募資格(歓迎) ・ゲーム(特にRPGジャンル)やアニメ、ラノベなどの日本のサブカルが好きな方・

    事業内容

    ■PC 向けオンラインゲーム「リネージュ」「リネージュⅡ」「タワー オブ アイオン」「ブレイドアンドソウル」、およびコミュニケーションツール、モバイルアプリケーション等のサービス提供・運営 ■モバイル向けゲーム、サービス等の提供・開発・運営 ■ゲームソフトウェアの企画、デザイン、販売 エヌシージャパンは、世界最高の開発力有するNCSOFT CORPORATIONの代表的なゲームタイトルであるリネージュ、リネージュⅡ、タワー オブ アイオン等をサービスする会社です。 ◆MI

  • エージェント求人

    ローカライズコーディネーター|株式会社レベルファイブ

    450~700

    株式会社レベルファイブ東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    【業務内容】 ・海外版ゲーム制作において、社内の開発チーム、プロモチームとの連携および調整業務 ・ローカライズ業務の手配(テキストやボイス)、及び進行、クオリティ管理 ・多言語間の翻訳作業における連携とコミュニケーション ・翻訳資料の品質管理、必要に応じてのリサーチ業務 ・ローカライズ関連資料の作成 具体的には・・・ ・翻訳用ファイルの準備、ゲーム内テキストのテスティング、またはQA会社経由でテスティングされた内容の確認と修正 ・多言語スタッフと翻訳会社と協力し、効果的なコミュニケーションを維持しプロジェクトの効率最大化を図る ・ゲーム、プロモーションなどに使われるテキストの翻訳、LQA、海

    求める能力・経験

    【応募の対象となる方】 ・学歴不問 ・レベルファイブ関連作品が好きな方、興味のある方(作品への知識が豊かな方は尚可) ・目標と意欲を持って自ら行動を提案することができ、楽しく業務に取り組むことが出来る方 ・明るくポジティブな対応ができる方 ・コミュニケーション能力が高く、情報管理や調整が得意な方 ・日本国籍でない方もしくは海外在住の方の場合、日本語がビジネスレベルで会話、読み書き可能な方、また弊社まで面接にお越しいただける方 ・日本語以外の言語に関する知識、またはネイティブレベルの方歓迎、外国籍の場合は日本語能力検定1級以上の方、または同程度の実力をお持ちの方歓迎 (英語、中国語繁体字ができる

    事業内容

    ■家庭用ゲームソフトの企画制作・販売 ロゴの中央にかたどられた『V』には、5つ星のソフトをつくるという「5」を意味する『V』、次世代へのビジョン(VISION)を意味する『V』、新たなるビジネスへ踏み出し “勝利する(VICTORY)”の『V』の3つの意味を込めています。また、光のイメージを強調したデザインで、製品・サービスを発信・展開していく「光を放つ存在」としての役割も担うことを表現しました。同社は現在大ヒット中の『妖怪ウォッチ』をはじめ、『レイトン教授』『イナズマイレ

  • エージェント求人

    【新規開発】ローカライザー(日→簡体)|株式会社Colorful Palette

    426~600

    株式会社Colorful Palette東京都渋谷区
    もっと見る

    仕事内容

    新規開発のローカライズをお任せいたします。 外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。 具体的な業務内容: - 日本語から簡体字への翻訳、校正 - 翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認 - 資料作成、編集、管理 - 関連部署や外注先との折衝 - ローカライズの方向性の検討 業務の魅力: 物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。

    求める能力・経験

    【必須スキル・経験】 - ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験 - ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方 - 日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方 - 日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方 【提出物】 - 履歴書 応募フォームのご入力とは別でPDF形式にてご提出ください。 フォーマットの指定はございません。 - 職務経歴書 - (お持ちの場合)ポートフォリオ(30MB以上はURLにて共有をお願いいたします) 【求める人物像】 簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等

    事業内容

    ■スマートフォンアプリの企画開発 同社は、2018年に設立されたサイバーエージェントグループのゲーム開発会社です。株式会社セガとの協業によるスマートフォン向けリズムゲーム「プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク」を開発/運営するほか、新規タイトルの開発にも取り組んでいます。私たちが生み出すコンテンツを通して、たくさんの人の人生が彩られる未来を目指しています。 ◆ミッション 「私たちの携わったコンテンツに触れた人たちがいつか自分の人生を振り返った時、「

  • 企業ダイレクト

    【東京】翻訳・通訳業務◎年間休日122日/トップシェアの砥石メーカー

    400~600

    クレトイシ株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    管理部のコミュニケーション部門にて翻訳・通訳関連業務をお任せします。 【具体的には】 ・契約書の翻訳 ・書類・メールの翻訳 ・会議通訳 ・ホームページへの問い合わせ対応 ・チームのマネジメント ・その他付随する業務

    求める能力・経験

    【必須】以下いずれか必須 ■韓国語・英語・日本語ができる方 ■翻訳関連業務経験がある方 ■通訳経験がある方 ■レポーティング能力(資料作成能力) ■自ら考え、その考えを形にできる方

    事業内容

    ■各種天然/人造研削砥石・ダイヤモンド研削砥石・ダイヤモンド器具・研磨布紙の製造加工並びに販売 他【主要取引先】トヨタ自動車/アイシン・エイ・ダブリュ/スズキ/日産自動車/本田技研工業/日本製鉄/JFEスチ-ル/三菱重工業/クボタ 他