RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
RECRUIT DIRECT SCOUT リクルートダイレクトスカウト PRODUCED BY RECRUIT
エージェント求人

ローカライザー/和韓/東京|株式会社Cygames

400~1000

株式会社Cygames

東京都渋谷区

職務内容

職種

  • 翻訳

仕事内容

【雇用形態】 正社員 ※契約社員、業務委託契約の場合もございます。 ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 原文の品質をそのままに、広く韓国語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。

求める能力・経験

必須条件 ・韓国語が第一言語かつ日本語が堪能な方 ・文章を書くのが好きな方 ・和韓翻訳の経験が1年以上ある方 歓迎条件 ・韓国の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方 ・韓国語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方 求める人物像 ・チームワークとコミュニケーションを重んじる方 ・ゲームが好きな人 ・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方

学歴

大学院(博士)、大学院(修士)、大学院(MBA/MOT)、大学院(法科)、大学院(その他専門職)、4年制大学、6年制大学、専門職大学、専門職短期大学、高等専門学校、短期大学、専門学校、高等学校、その他

勤務条件

雇用形態

正社員

契約期間

試用期間

有 試用期間月数: 3ヶ月

給与

400万円〜1,000万円

通勤手当

全額支給

勤務時間

休憩60分

10:00〜19:00

残業

残業手当

休日・休暇

120日 内訳:土曜 日曜 祝日

その他

完全週休2日制(土曜・日曜),祝日,夏期休暇(7月1日~11月30日までの期間に

社会保険

健康保険 厚生年金 雇用保険 労災保険

備考

年収 4,000,000 円 - 10,000,000円 ◆経験・能力を考慮の上、当社規定により決定します。 ※契約社員、業務委託契約の場合もございます。 ◆年俸外の半期業績インセンティブ制度あり ◆年俸には、所定の時間外勤務手当・深夜勤務手当を含む。時間外勤務の有無に関わらず支給する ◆年収例 540万円/27歳 600万円/30歳 760万円/38歳

勤務地

配属先

転勤

本社など勤務地に準拠

住所

東京都渋谷区

喫煙環境

敷地内禁煙(屋内喫煙可能場所あり)

制度・福利厚生

制度

その他

その他制度

■コミュニケーション活性化制度 総会,オフィシャルクラブ制度,懇親会費用補助,ゲームプレイルーム ■スキルアップサポート 入社研修プログラム,CyStudy,スキルサーズデー,メンタートレーナー制度 (新卒及び第二新卒向け) ■健康サポート・補助制度 インフルエンザワクチン接種,社内常設の整体,ソフトドリンク無料,ランチ補助,ベビーシッター利用割引制度,脳ドック ■手当/その他(正社員向け) 家賃補助制度(2駅ルール・どこでもルール),引越手当,子ども手当,企業型確定拠出年金制度 ■その他 ※業務委託契約の場合、福利厚生はこの限りではありません。 ※詳細につきましては、下記URLからご覧ください。 https://recruit.cygames.co.jp/benefits/

制度備考

最終更新日: 

条件の近いおすすめ求人

  • 企業ダイレクト

    常用型の有期雇用派遣【通訳コーディネーター】未経験OK・語学力不問

    300~350

    株式会社センシズ東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    業界問わず、中小企業から大手企業における「業務代行」のプロジェクトを請け負っている当社で、経験や適性に応じて下記のプロジェクトに参加いただきます。※派遣先未定 外資系企業を中心としたクライアント案件において、通訳者・翻訳者の手配・調整、事務作業、進行管理など、コミュニケーションを支える総合的なコーディネート業務を担当していただきます。【業務例】・顧客/案件特性を踏まえた通訳者・翻訳者/機材などの手配・顧客および通訳者、翻訳者とのスケジュール/案件内容/見積書・契約書・請求書等に関する調整業務/事務作業 等々…※顧客は既存顧客がメインとなります。

    求める能力・経験

    【必須】Outlookの使用経験・基本的なPC操作(office)ができる人 【歓迎】通訳者や翻訳者を目指されている方、興味をお持ちの方 英語でビジネス会話ができる方(英語力を活かしたい方) 【今後の見通し】同社で企業様向けの研修運営業務も展開しています。コロナで対面に加え、オンライン形式の研修が増加。依頼される案件も伸び続けています。研修は年間を通して行われるので1年を通して介在可。本職種に加え、安定した収益を確保できる弊社で安心して就業下さい。

    事業内容

    -

  • 企業ダイレクト

    【東京/ドキュメントエディター】ほぼフルリモート/ワークライフバランス◎

    300~500

    IQVIAサービシーズ ジャパン合同会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    CRO業界*にて世界最大級の実績を誇る当社にて、日英および英日の書類翻訳ならびに構成編集業務をお任せいたします。 *CRO業界は、医薬品開発に必要な治験のプロセスを受託しており、医薬品開発には不可欠です。 【業務詳細】(1) 書類における誤字脱字、表示エラーの追跡と修正 (2) 翻訳前のソースコンテンツの書式設定や加工 (3) 翻訳後のコンテンツがガイドラインや品質要件を満たしているかの最終検品 (4) 外部ベンダーやプロジェクトマネージャーとの納期・工程調整 ※翻訳や内容精査に関しては別組織が担当しております。本ポジションでは書類の校正(行間や改行)の修正をメインにご依頼しております。

    求める能力・経験

    【必須】■社会人経験2年以上 ■ネイティブレベルの日本語力 ■英語ビジネス上級(読み書き・会話) ■文書の校正・編集・フォーマット検証の経験をお持ちの方

    事業内容

    ・臨床開発事業(臨床開発事業本部) ・営業/マーケティング(CSMS 事業本部) ・コンサルティング

  • エージェント求人

    【原子燃料代理店に関するトレーディングに関連業務/翻訳など】三井物産100%子会社/エネルギー関連

    750~1000

    • 翻訳
    • 貿易
    • 石油営業
    • 資料作成
    三井物産エネルギー株式会社東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    ■情報関連業務 ■原子燃料に関連する海外情報誌や国際会議の内容の日本語でのサマリー作成、本邦電力宛て発信 ■情報収集を目的とする原子燃料関係の国際会議への出席、同会議の概要取り纏め、客先へのプレゼン及び付随する業務 ■上記に付随する海外サプライヤー/本邦電力とのコミュニケーション ■代理店業務 ■同社が代理店を務める海外サプライヤーと本邦電力間の契約に係る協議の補助 ■両者間の契約に基づく履行の補助(通知の取り付け・回付、通知発行の期日管理等) ■両者の面談の補助(面談設定、通訳、議事録作成) ■トレーディング業務 ■トレーディング機会獲得に向けた情報収集 ■取引候補先へのコンタクト、交渉 ■成約及びデリバリーに向けたリスクマネージメントを含めた各種調整 ※同社の契約先より原子燃料に関する市況データを仕入れて、読み込み、日本語でのサマリーを作成頂きます。 ※業務に慣れた段階で年に数回ある国際会議や年度総会に出席してサマリーの作成や会議の通訳、面談録の作成をお願いする可能性があります。 ※サマリー作成の頻度は2週間に1回。量は約3ページ分となります。 ※アメリカをはじめ、同社が代理店を務める海外サプライヤーと本邦電力との契約履行に関するコミュニケーションが発生致します。 ※海外出張は2か月に1回・1週間程度、国内出張は1ヵ月に1~2回・1週間程度発生致します。

    求める能力・経験

    【必須】 ■5年以上の社会人経験 ※下記いずれかのご経験 ■原子燃料の輸送に従事した経験 ■電力会社等の大企業向け営業経験及び海外企業との取引経験 【尚可】 ■原子燃料業界に於いて3年以上のトレーディング経験 【求める人物像】 ■業界誌や国際会議の内容のサマリー作成し、本邦電力会社への情報提供業務を遂行でき英語力のみならず日本語での文章作成能力が高い人材。 ■海外サプライヤーと客先である本邦電力会社間とのコミュニケーションをスムーズに仲介できる調整力の高い人材。 ■原子燃料のトレーディングに係る創造的なアイデアを有し、リスクマネージメント能力を有する人材。 ■上記に意欲的に取組み、自他の成長を追求する人材。 【語学力】 要 TOEIC 800台程度の実務レベル。通訳も出来れば尚良い。

    事業内容

    ●各種石油製品の国内販売、及び輸出入取引 (灯油、重油、船舶用燃料油、船舶用潤滑油等) ●原子燃料関連の代行事業 【企業の特徴】 同社は1992年三井物産株式会社(以下「三井物産」)の船舶燃料油事業が独立し、三井物産の100%出資により設立されました。今日までに三井物産から原油・石油製品の輸出入・国内販売事業、原子燃料代行事業も継承し、事業エリアを拡大させて、微力ながらもエネルギーの安定供給に貢献すべく日々努めております。

  • エージェント求人

    簡体字/翻訳・ローカライズ(契約社員)|株式会社バンク・オブ・イノベーション

    360~600

    株式会社バンク・オブ・イノベーション東京都新宿区
    もっと見る

    仕事内容

    ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ◆海外版翻訳業務:簡体字  ・キャラクター(セリフ)の翻訳  ・ゲーム内用語の翻訳  ・SNS等の翻訳 ※応募後、弊社の課題を対応いただきます。

    求める能力・経験

    【必須要件】 ・対象言語(簡体字)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル) ・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方 【歓迎要件】 ・簡体字使用地域(中国、シンガポール、マレーシア等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方 ・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方 【求める人物像】 ・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方 ・要求にたいして完成度を求め、妥協しない方 ・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方 ・コミュニケーション能力のある方 ・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方 ・チームワークを重んじる方 ・新しい表現への探求、

    事業内容

    ■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系

  • 企業ダイレクト

    【東京/翻訳】世界最大級のヘルスケアトータルソリューション企業

    400~650

    IQVIAサービシーズ ジャパン合同会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    医薬品開発や医療に関する文書の翻訳、校正、品質管理を担当。臨床試験文書を中心に、原文の意図を正確に捉えつつ、文化的・言語的に適切な解釈を加え、高品質な成果物を提供します。 (1) 臨床試験文書等のメディカル翻訳・レビュー、編集。 (2) CATツール(memoQ等)を活用した翻訳品質のチェックと校正。 (3) 業界用語の研究および用語集、翻訳メモリー、スタイルガイドの維持・改善。 (4) 外部パートナーが実施した翻訳へのフィードバック提供と納期・品質管理。 (5) Translations Servicesチームと連携した社内資産の最適化。

    求める能力・経験

    【必須】■日英双方でネイティブレベルの会話/筆記スキル ■ライフサイエンス領域(臨床試験文書等)の翻訳/レビュー/編集経験(3年以上) or 翻訳/言語学等の学位+翻訳経験(3年以上) or 翻訳実務経験(5年以上) ■CATツール(翻訳支援ソフト)の使用経験 【歓迎】 ■memoQの使用経験。 ■翻訳、ローカライゼーション企業での実務経験。 ■自立して業務を遂行できる問題解決能力。

    事業内容

    ・臨床開発事業(臨床開発事業本部) ・営業/マーケティング(CSMS 事業本部) ・コンサルティング

  • エージェント求人

    カルチャライズ担当プランナー(北米向け)|株式会社バンク・オブ・イノベーション

    414~600

    株式会社バンク・オブ・イノベーション東京都新宿区
    もっと見る

    仕事内容

    当社にて開発・運用中のスマートフォン向けゲームタイトルで、北米向けのカルチャライズ業務をご担当いただきます。 ・北米ユーザー視点を踏まえたゲーム内施策の企画 ・北米向けマーケティング施策の企画 ・北米市場調査やユーザーの調査、分析(アンケート設計、モニター調査等) ・ローカライズ内容のチェック、カルチャライズ提案 など

    求める能力・経験

    【必須要件】 ・ネイティブレベルの英語力を有し、北米文化に精通していること ・北米ユーザー向けコンテンツ(ゲーム・エンタメなど)への理解があること ・北米ユーザーの生活感覚や価値観への理解があること ・日本語での業務コミュニケーションが可能であること ・ユーザー視点に立ち、企画立案を行える能力があること ・北米向けマーケティング(ユーザー獲得・訴求設計など)に関する知識または経験があること 【歓迎要件】 ・箱庭系ゲームのプレイ経験、または開発経験 ・ゲームプランナーとしての実務経験 ・市場調査やユーザー調査(アンケート設計、モニター調査等)の経験 【求める人物像】 ・ネイティブレベルの英語

    事業内容

    ■スマートフォンゲームの開発・運営 同社が掲げているロマンは『世界で一番「思い出」をつくるエンターテイメント企業』。エンターテイメント分野で、世界中の人に感動を与え、永く心に刻まれるサービスを提供し続けたいという思いを込めております。 ◆スマートフォンゲームの開発・運営 バンク・オブ・イノベーションは、累計1,200万ダウンロードを突破した『幻獣契約クリプトラクト』をはじめ、20代~40代をターゲットにしたオリジナルの本格スマートフォン向けRPGを自社開発・運営する独立系

  • エージェント求人

    〔PA〕ゲーム開発アシスタント・日韓翻訳【新規プロジェクト】|NHN PlayA

    350~450

    NHN PlayArt株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    【NHN PlayArtについて】 NHN PlayArtは、世界累計1億ダウンロード突破の幅広いユーザーが支持するパズルゲーム「LINE:ディズニー ツムツム」や、3,500万ダウンロード突破の“ぷにぷに感”が気持ちよい「妖怪ウォッチ ぷにぷに」、1,800万ダウンロードを突破のリアル対戦ゲーム「#コンパス 戦略摂理解析システム」などの人気スマートフォンゲームを開発しています。 「プレイしてすぐに楽しい」にとことんこだわる、面白さを追求しもっと面白いゲームを作るために絶えず挑戦するクリエ―ターの集団です。 今後もNHN PlayArtならではのオリジナリティあふれるゲームの制作・開発を行い

    求める能力・経験

    必須スキル・経験 ・以下の語学力をお持ちの方 └韓国語:ネイティブレベル └日本語:ビジネスレベル ・基礎的なPCスキル ・日韓の通訳・翻訳またはゲーム等のエンタメ分野での日韓ローカライズのご経験 歓迎スキル・経験 ・事業会社における社会人経験 ・ゲームが好きでプレイ経験や知識をお持ちの方 ・アニメ、コミックなどエンタメに対して興味をお持ちの方

    事業内容

    ■オンラインゲーム事業 2015年10月1日より、旧NHN PlayArtからスマートフォン事業を承継した新設会社として新たにスタートしました。クォリティの高いスマートフォン向けゲームの開発・運営により、新しい価値を生み出しているエンタテイメント企業です。同社のNHNの中の二つの「N」は人と人のネットワーク、情報と情報のネットワークを意味するものです。「PlayArt」は、人々の日常にもたらすちょっとした楽しさや驚き、そして新鮮な体験をオリジナリティあふれる豊かな発想と技術

  • 企業ダイレクト

    【翻訳経験者歓迎】英訳業務と和訳業務のプロジェクト推進/在宅中心

    350~370

    EY Japan株式会社東京都千代田区
    もっと見る

    仕事内容

    大手日系企業及び外資系をクライアントとした国内・国際経理・会計・税務・人事等にかかる英訳業務と和訳業務(翻訳に限らず、タスク進捗管理、課題管理、品質管理プロセス改革等)をプロフェッショナル 翻訳者として、プロジェクト実施を担っていただきます。EYの国内外の専門家と連携しながら業務を推進することで、インタナショナルチームで業務遂行する経験や翻訳にかかわる専門的な業務を実施することが可能です。

    求める能力・経験

    【必須】■翻訳会社(英訳)の経験 (2年以上)もしくはベンダー、Freelanceなどの経験(5年以上) ■クライアントやプロジェクトメンバーとのコミュニケーション力 ■ロジカルな思考力、分析力 ■英語:ビジネスレベル (英語を用いたビジネス上のコミュニケーションのご経験)■基本的なPCスキル、ビジネスマナー(Microsoft Excel・Word・PowerPointの使用経験) ■日本語:ビジネスレベル ■社内外の複数の関係者との円滑なコミュニケーションが取れる方

    事業内容

    EY Japan株式会社は、全世界に約40万人の要員を擁するEYのメンバーファームの1つです。IT、人事、経理、総務、広報などの企業経営に不可欠な業務を日本のEYメンバーファームに提供することを担っています。

  • エージェント求人

    【正社員/契約社員】日英翻訳担当|株式会社アイディス

    350~500

    株式会社アイディス東京都渋谷区
    もっと見る

    仕事内容

    【業務内容】 ■自社タイトルの日英翻訳、海外業務 ゲーム内外の日英翻訳や確認、翻訳に関する進行管理や窓口を担当していただきます (詳細) ・シナリオ、フレーバーテキスト、お知らせの翻訳及びチェック業務 (メイン) ・海外マーケティングの調査や企画提案、不具合報告 (サブ) 【使用ツール】 ・Excel、パワーポイント、GoogleWebアプリケーション、テキストエディタ ・Confulence等の情報共有ツール ・翻訳支援ソフト(翻訳メモリー) 【入社後の業務イメージ】 入社後~6か月 現在開発・運営中のプロジェクトにアサインされ、プロジェクト内の1組織/1セクションに所属し、OJT形

    求める能力・経験

    必須スキル/経験 ・翻訳対象のテキスト全体を正確に把握し、揺らぎのない統一された品質で翻訳できる能力 ・与えられた業務を自らの責任で遂行できる責任感 ・仕様や指示内容を正確に確認し、ミスを防ぐ注意力 ・過去の翻訳事例やIPコラボでの対応履歴など、必要な情報を的確に収集できるリサーチ力 ・適切な報告・連絡・相談を行えるコミュニケーション力 ・Excelおよび基本的なPC操作スキル ・母国語レベルの英語力 ・日英翻訳経験(エンタメ分野での経験があれば尚可) 歓迎スキル/経験 ・ゲーム業界での就業経験 ・Excel関数、PowerPoint、スプレッドシート、スライド、メモ帳以外のテキストエディタ

    事業内容

    ■ゲームの企画、開発、運営 「世界一面白いゲームをつくる」という目標を掲げて、アイディスは2016年に設立しました。世界で2,500万人がプレイした「ブレイブ フロンティア」のプロデューサーが代表を務め、第一線のゲームクリエイターがチームをつくり、第一作目の開発を進めています。 ◆代表挨拶 当社は「より多くの人」に「最高のゲーム」を楽しんでもらうため生まれました。人によって「最高のゲーム」は異なることでしょう。それは、生まれた時代や環境によって変わるものだからです。しかし

  • エージェント求人

    ゲーム翻訳(韓国語⇒日本語)/ローカライズご担当|エヌ・シー・ジャパン株式会社

    350~550

    エヌ・シー・ジャパン株式会社東京都港区
    もっと見る

    仕事内容

    ■職務内容 【ゲームが大好きな方歓迎】 韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを日本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。 単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた文字数制限内に収め、ユーザーからの見栄えや分かりやすさを追求するプロフェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます! ※エントリー後に翻訳トライアルの依頼をさせていただきます ※原則として在宅勤務と出社を併用した勤務形態となり、週1~2回は出社していただくため、 通勤可能な東京近郊にお住まいの方の募集となります <

    求める能力・経験

    ■応募資格(必須) 〈すべて必須〉 ①パソコンのキーボード操作がハングル入力・日本語入力の双方が可能な方 ※フリック入力のみ可能は不可 ②日本語と韓国語のレベルが共に上級以上  日本語目安・・・ある程度日本で生活をされていて、ネイティブと同様に読み書きヒアリングが可能で、漢字や流行りの言葉を問題無く使用できるレベル   韓国語目安・・・読み書き、スピーキング、ヒアリングができTOPIK6級以上程度の韓国語力   ③「韓⇒日]の翻訳ご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません) 1年以上 ■応募資格(歓迎) ・ゲーム(特にRPGジャンル)やアニメ、ラノベなどの日本のサブカルが好きな方・

    事業内容

    ■PC 向けオンラインゲーム「リネージュ」「リネージュⅡ」「タワー オブ アイオン」「ブレイドアンドソウル」、およびコミュニケーションツール、モバイルアプリケーション等のサービス提供・運営 ■モバイル向けゲーム、サービス等の提供・開発・運営 ■ゲームソフトウェアの企画、デザイン、販売 エヌシージャパンは、世界最高の開発力有するNCSOFT CORPORATIONの代表的なゲームタイトルであるリネージュ、リネージュⅡ、タワー オブ アイオン等をサービスする会社です。 ◆MI